"an end to the impunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد للإفلات من العقاب
        
    • حد لإفلات
        
    • حد لحالة الإفلات من العقاب
        
    • حداً ﻹفلات
        
    • حداً للإفلات من العقاب
        
    He highlighted States' responsibility to put an end to the impunity enjoyed by Israel and to bring the criminals to justice. UN فإلى الدول إنما تعود في الواقع المسؤولية عن وضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel. UN فلا غرابة أن هناك إدانة واسعة لهذه الأعمال ودعوات لوضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل.
    81. There must be an end to the impunity that has protected terrorism and mercenaries who have committed or participated in terrorist acts. UN 81- ويجب حد للإفلات من العقاب الذي يوفر الحماية للإرهابيين والمرتزقة الذين ارتكبوا أفعالاً إرهابية أو شاركوا فيها.
    Mindful that the conscience of humanity continues to be deeply shocked by unimaginable atrocities in various parts of the world and that the need to prevent the most serious crimes of concern to the international community, and to put an end to the impunity of the perpetrators of such crimes, is now widely acknowledged, UN إدراكا منها بأن الضمير الإنساني لا يزال يعيش صدمة عميقة نتيجة للفظائع التي لا يمكن تصورها التي تشهدها أنحاء مختلفة في العالم وأنه تم التسليم الآن بضرورة منع أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ووضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب،
    Fully implement the 2010 legislation on combating human trafficking and put an end to the impunity of those responsible for this act (France); UN 67-22- التنفيذ التام لتشريع عام 2010 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، ووضع حد لإفلات مرتكبي هذا الفعل من العقاب (فرنسا)؛
    It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. UN وقد حان الوقت لكفالة احترام سيادة القانون بوضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي تتمتـــــع بها إسرائيل.
    12. Reminds yet again the Government of Myanmar of its obligations to put an end to the impunity of perpetrators of violations of human rights, including members of the military, and its responsibility to investigate alleged cases of human rights violations committed by its agents on its territory, to bring them to justice, prosecute them and punish those found guilty, in all circumstances; UN ٢١- تذكﱢر من جديد أيضاً حكومة ميانمار بالالتزام الواقع عليها بأن تضع حداً ﻹفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب، بمن فيهم العسكريون، وبمسؤوليتها عن التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبها عملاؤها على أراضيها، واحالتهم إلى القضاء، ومحاكمتهم، ومعاقبة المذنبين، في جميع الظروف؛
    All available legal measures must be applied in order to put an end to the impunity and the violations of human rights by Israel in the occupied Palestinian territory. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Her delegation was concerned at the resurgence of extremism and violence against migrants, and would welcome the views of the Special Rapporteur on addressing such cases and putting an end to the impunity surrounding them. UN وأضافت أن وفدها قلق إزاء انبعاث التطرف والعنف ضد المهاجرين، ويرحب بآراء المقرر الخاص بشأن معالجة مثل هذه الحالات ووضع حد للإفلات من العقاب المحيط بها.
    The verdicts resulting from the trials should reflect high standards of justice and contribute to putting an end to the impunity which has prevailed so far. UN وينبغي أن تعكس الأحكام الصادرة عن هذه المحاكمات مستوى عالياً من العدالة وتساهم في وضع حد للإفلات من العقاب الذي ظل سائدا حتى الآن.
    111.69 Ensure the safety of journalists and put an end to the impunity currently enjoyed by perpetrators of such attacks (Austria); UN 111-69 ضمان أمن الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به حالياً مرتكبو مثل هذه الهجمات (النمسا)؛
    The independent expert met his successor, Judge Saint-Vil, who seems determined to put an end to the impunity that has until now surrounded this crime because it involves a senator who sees himself as " untouchable " even though he has been linked by many sources to a number of atrocities. UN وقد قابل الخبير المستقل القاضي خلفه سان - فيل الذي بدا عاقداً العزم على وضع حد للإفلات من العقاب الذي يلّف حتى يومنا هذا هذه الجريمة بسبب تورط أحد أعضاء مجلس الشيوخ ممن " لا يجوز المساس بهم " رغم اتهامه في كثير من عمليات الابتزاز وفقاً لما أفادت به مصادر عديدة.
    (a) Take immediate and effective action to prevent acts of torture and ill-treatment and put an end to the impunity enjoyed by several of the alleged perpetrators of such acts. UN (أ) اتخاذ تدابير فورية وفعالة بهدف منع أي فعل من أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به العديد من المتورطين في هذه الأفعال.
    136.103 Take measures to ensure that many individuals who are guilty of violence are effectively convicted and put an end to the impunity from which they benefit too often (Belgium); UN 136-103- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إدانة الذين تثبت إدانتهم بممارسة العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يستفيدون منه في كثير من الأحيان (بلجيكا)؛
    The Cuban Government reiterates its request to the Committee to evaluate the information provided, inter alia, in documents S/2002/15, S/2004/753 and S/2005/341 with a view to helping to put an end to the impunity that those who have carried out terrorist actions against Cuba enjoy in United States territory. UN وتكرر حكومة كوبا، كما فعلت في مناسبات سابقة، طلبها إلى اللجنة أن تستعرض المعلومات المقدمة إليها في جملة وثائق منها S/2002/15 و S/2004/753 و S/2005/341 وذلك على أمل أن يتسنى عن طريق أعمالها وضع حد لإفلات من يقيمون في أراضي الولايات المتحدة من العقاب رغم قيامهم بأعمال إرهابية ضد كوبا.
    It also reiterated that effective legislative and other appropriate measures be taken to put an end to the impunity of perpetrators, as a first step towards ensuring that enforced disappearances do not recur in the future. UN وأكد ضرورة اتخاذ التدابير التشريعية وغير التشريعية المناسبة لوضع حد لإفلات الجناة من العقاب، باعتبارها خطوة صوب ضمان عدم تكرار حدوث حالات اختفاء قسري في المستقبل(32).
    5. Calls upon the authorities of the Central African Republic to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of the entire population and to take all necessary steps to put an end to the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all other human rights violations by, inter alia, strengthening the judiciary and national accountability mechanisms; UN 5- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى السهر على احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان كافة وإلى اتخاذ كل التدابير اللازمة من أجل وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وسائر انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وذلك بطرق منها تعزيز النظام القضائي وآليات المساءلة الوطنية؛
    5. Calls upon the authorities of the Central African Republic to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of the entire population and to take all necessary steps to put an end to the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all other human rights violations by, inter alia, strengthening the judiciary and national accountability mechanisms; UN 5- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى السهر على احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان كافة وإلى اتخاذ كل التدابير اللازمة من أجل وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وسائر انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وذلك بطرق منها تعزيز النظام القضائي وآليات المساءلة الوطنية؛
    Resolution 1820 (2008) of the Security Council calls for an end to the impunity of those responsible for sexual violence in armed conflict. UN ويدعو القرار 1820 (2008) الصادر عن مجلس الأمن إلى وضع حد لإفلات المسؤولين عن العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح من العقاب.
    It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. UN وقد حان الوقت لكفالة احترام سيادة القانون بوضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي تتمتـــــع بها إسرائيل.
    12. Reminds the Government of Myanmar of its obligations to put an end to the impunity of perpetrators of violations of human rights, including members of the military, and its responsibility to investigate alleged cases of human rights violations committed by its agents on its territory, to bring them to justice, prosecute them and punish those found guilty, in all circumstances; UN ٢١- تذكﱢر حكومة ميانمار بالالتزام الواقع عليها بأن تضع حداً ﻹفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم العسكريون، وبمسؤوليتها عن التحقيق في ادعاءات الانتهاكات المرتكبة من جانب عملائها على أراضيها، ومقاضاتهم، ومحاكمتهم، ومعاقبة المذنبين، في جميع الظروف؛
    The State party should also put an end to the impunity enjoyed by settlers who destroy Palestinian livelihood and take active measures to prevent further violence and destruction. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً للإفلات من العقاب الذي يتمتع به المستوطنون الذين يقضون على مصادر رزق الفلسطينيين، وأن تتخذ تدابير فعالة لتجنب ارتكاب المزيد من أعمال العنف والتدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus