"an end to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد لهذه
        
    • حد لتلك
        
    • حدا لتلك
        
    • نهاية لتلك
        
    The Committee urged the parties to put an end to those violations. UN وحثت اللجنة الأطراف على وضع حد لهذه الانتهاكات.
    His delegation stressed that the international community should bring an end to those practices by imposing the rule of international legitimacy universally and without distinction. UN وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز.
    As Jordan has played a historic role in the supervision and maintenance of Islamic holy places in Jerusalem, we call upon Israel to comply with its pledges and obligations and to put an end to those illegal practices. UN وحيث أن للأردن دورا تاريخيا في الحفاظ على المقدسات الإسلامية في القدس ورعايتها، فإننا ندعو إسرائيل للامتثال إلى التزاماتها التعاهدية ووضع حد لهذه الممارسات في هذا الشأن.
    Turkey’s intervention had been aimed at bringing an end to those human rights abuses. UN وكان تدخل تركيا بقصد وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    That means that resources must be urgently deployed to put an end to those destructive practices and to protect the most vulnerable ecosystems. UN ويعني ذلك أنه يتعين توزيع الموارد على نحو عاجل لوضع حد لتلك الممارسات المدمرة ولحماية أكثر النظم الإيكولوجية هشاشة.
    The Palestinian Authority must put an end to those launchings and prosecute the perpetrators. UN ويجب أن تضع السلطة الفلسطينية حدا لتلك الهجمات وأن تحاكم مرتكبيها.
    The Government pledged to put an end to those acts. UN وتعهدت الحكومة بوضع حد لهذه الأعمال.
    Noting, in this regard, that the issue of persons reported missing in connection with international armed conflicts, in particular those who are victims of serious violations of international humanitarian law and human rights law, continues to have a negative impact on efforts to put an end to those conflicts, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    69. In order to put an end to those violations, the Government had taken a number of measures that were far from adequate. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الحكومة، بغية وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت عددا من التدابير غير الكافية.
    That was the real purpose of the Committee's work and it was precisely to put an end to those monstrous practices and to punish their perpetrators that the court had been established. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    Even though very grave violations of human dignity were committed at the beginning and during the armed conflict, one of the most solid and durable foundation stones of the negotiated settlement of that conflict has been the commitment to put an end to those violations and to build the institutions of a modern democracy which would serve to promote, protect and guarantee human rights. UN وعلى الرغم من أنه قد ارتكبت انتهاكات بالغة الجسامة للكرامة اﻹنسانية في بداية النزاع المسلح وفي أثنائه، فقد كان من أصلب أسس تسوية النزاع عن طريق التفاوض وأكثرها استمرارا الالتزام بوضع حد لهذه الانتهاكات وببناء مؤسسات ديمقراطية حديثة تساعد على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وضمانها.
    (c) The report acknowledged the significant challenges in addressing grave violations against children in the Central African Republic and outlined a series of recommendations to put an end to those violations. UN (ج) ويقر التقرير بالتحديات الهائلة التي يواجهها التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعات من التوصيات التي تهدف إلى وضع حد لهذه الانتهاكات؛
    He would like to know what the international community could do to put an end to those acts of aggression, which were violations of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, to protect human rights defenders and see to it that the perpetrators of those attacks were held accountable for their actions. UN وسأل عما تستطيع الأسرة الدولية أن تفعله لوضع حد لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكاً لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والعمل بحيث يؤدي مقترفو هذه الاعتداءات حساباً عن أفعالهم.
    The members of the Council examined the situation in the area of operations of UNIFIL and expressed their concern over violations across the Blue Line that had resulted in deaths and injuries on both sides, and urged the parties to put an end to those violations and to refrain from any act or provocation that could further escalate tensions. UN وبحث أعضاء المجلس الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات التي تحدث عبر الخط الأزرق والتي خلفت قتلى وجرحى من الجانبين، وحثوا الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والامتناع عن أي عمل أو استفزاز من شأنه أن يزيد من تصعيد التوتر.
    Therefore, we would like to underscore the need to put an end to those Israeli actions against, and collective punishment of, the fraternal Palestinian people. If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. UN وتشدد بلادي في هذا الإطار على أنه لا مناص من وضع حد لهذه الممارسات الاستفزازية وسياسة العقاب الجماعي التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني الشقيق، إذا ما ارتأت المجموعة الدولية، فعليا وبجدية، التوصل إلى حل ينهي الصراع في المنطقة ويرسي دعائم السلام والأمن والاستقرار فيها.
    59. The international community had a great responsibility to put an end to those illegal violations by the Occupying Power, as well as an obligation to fulfil its commitments to apply legitimate international resolutions. UN 59 - وأكدت أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية كبيرة في وضع حد لهذه الانتهاكات غير القانونية التي ترتكبها دولة الاحتلال، ويتعين عليه الوفاء بالتزاماته بتطبيق قرارات الشرعية الدولية.
    She therefore called on the international community to unite to put an end to those crimes. UN ولذلك تدعو المجتمع الدولي إلى الاتحاد لوضع حد لتلك الجرائم.
    They were able to denounce these acts publicly and intervene with the authorities on the spot to put an end to those violations. UN وتمكنوا من شجب تلك اﻷعمال علانية ومن التدخل لدى السلطات فورا لوضع حد لتلك الانتهاكات.
    My Government has mobilized to put an end to those threats, thereby assuming its primary responsibility for ensuring public order and security in a democratic framework. UN ولقد تحركت حكومة بلدي لوضع حد لتلك التهديدات، متحملة بذلك مسؤوليتها الأساسية عن حماية النظام العام والأمن في إطار ديمقراطي.
    Rolf Knutsson, my Personal Representative, and Major General Seth Obeng, the Force Commander of UNIFIL, repeatedly urged the Lebanese authorities to take the necessary measures to put an end to those incidents and violations. UN وحث ممثلي الشخصي رولف كنوتسن واللواء سيت اوبنغ قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان السلطات اللبنانية مرات عديدة على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لتلك الأحداث والانتهاكات.
    But is it not our duty to act when that legislation is no longer adapted to meet the challenges of our time, at a time when the international community is clearly closing its unified ranks, to put an end to those practices which are abhorrent to all of us? UN ولكن أليس من واجبنا أن نعمل إن لم يعد القانون ملائما لمواجهة تحديات عصرنا، فيما يوحد المجتمع الدولي صفوفه بوضوح من أجل وضع حد لتلك الممارسات التي نبغضها جميعاً؟
    Peru should put an end to those abuses and strengthen its democratic institutions. UN وذكر أنه ينبغي لهذا البلد أن يضع حدا لتلك التجاوزات وأن يدعم المؤسسات الديمقراطية.
    Other States should put an end to those practices. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷخرى نهاية لتلك الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus