"an end to violence" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد للعنف
        
    • إنهاء العنف
        
    • وإنهاء العنف
        
    • حدا للعنف
        
    • بإنهاء العنف
        
    • وقف العنف
        
    • إنهاء أعمال العنف
        
    • حد لأعمال العنف
        
    • نهاية للعنف
        
    • لإنهاء العنف
        
    The Libyan Arab Jamahiriya was calling for an end to violence against women in all its forms, especially during armed conflicts. UN وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة.
    The humanitarian operation has demonstrated its capacity to deliver large-scale assistance, but without an end to violence and the establishment of a climate of security this will not suffice. UN وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق. بيد أن كل ذلك لن يكون كافيا إذا لم يوضع حد للعنف ويخلق مناخ آمن.
    Civilian means alone are unfortunately not always enough to put an end to violence and terror. UN ومن سوء الطالع أن السلوك المدني وحده لا يكفي دائما لوضع حد للعنف والإرهاب.
    It proposes seeking an end to violence, through the peaceful settlement of disputes and a humanitarian approach. UN فهي توحي بالسعي إلى إنهاء العنف عن طريق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واتباع نهج إنساني.
    :: Public awareness-raising initiatives of the Joint Special Representative, including public statements stressing the importance of political dialogue, an end to violence and human rights violations and safeguarding humanitarian access UN :: اضطلاع المبعوث الخاص المشترك بمبادرات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك الإدلاء ببيانات عامة تشدد على أهمية الحوار السياسي، وإنهاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وضمان إيصال المساعدة الإنسانية
    Most importantly, it would put an end to violence and reinforce the voices of moderation and cooperation. UN والشيء الأهم هو أنها ستضع حدا للعنف وستعزز أصوات الاعتدال والتعاون.
    Sweden strongly supports the recommendations of the Mitchell report, including a monitoring mechanism, for an end to violence and a revival of the peace process. UN وتؤيد السويد بشدة توصيات تقرير ميتشل، التي تشمل إقامة آلية للمراقبة، ووضع حد للعنف وإعادة الحياة لعملية السلام.
    To that end, Israel must fulfil its commitments by ceasing all forms of settlement activities and extrajudicial killings, and the Palestinians must complete the reform of their security apparatus and put an end to violence. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها من خلال وقف جميع أشكال بناء المستوطنات والقتل خارج القانون، كما يجب على الفلسطينيين استكمال إصلاحات جهازهم الأمني، ووضع حد للعنف.
    South Africa also welcomed both the commitment of Prime Minister Sharon to a two-State solution and the immediate dismantling of illegal settlement outposts, as well as Prime Minister Mahmoud Abbas' call for an end to violence. UN ورحّبت جنوب أفريقيا أيضا بالتزام رئيس الوزراء شارون بحل قائم على وجود دولتين والتفكيك الفوري للمستوطنات العشوائية غير الشرعية، فضلا عن الدعوة التي أطلقها رئيس الوزراء محمود عباس من أجل وضع حد للعنف.
    Every effort must be made to put an end to violence and terror against civilians, including measures to enforce respect for international law. UN ويجب بذل كل جهد لوضع حد للعنف والإرهاب ضد المدنيين، بما في ذلك تدابير لإنفاذ الاحترام للقانون الدولي.
    an end to violence would open up new possibilities and allow all of us to emerge from the shadow of a very troubled history. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    During my visit to Cambodia on 7 and 8 April, I issued an urgent appeal for an end to violence. UN ١٢٨ - وخلال الزيارة التي قمت بها إلى كمبوديا يومي ٧ و ٨ نيسان/أبريل، أصدرت نداء عاجلا لوضع حد للعنف.
    Mexico joins in the international community's call for an end to violence, aggression and oppression and for viewing the situation in Bosnia and Herzegovina as similar to those experienced by the human race in the darkest of times. UN وتتشاطر المكسيك دعوة المجتمع الدولي من أجل وضع حد للعنف والعدوان والقمع، والنظر الى الحالة في البوسنة والهرسك باعتبارها مماثلة لتلك الحالات التي عانى منها الجنس البشري في أحلك أيامه.
    Qatar was also involved in the United Nations Alliance of Civilizations Initiative, which called for an end to violence and the building of a humane society based on the values of justice, equality and respect for human rights. UN كما تشارك قطر في مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات، التي تدعو إلى وضع حد للعنف وبناء مجتمع إنساني على أساس قيم العدالة والمساواة واحترام حقوق الإنسان.
    Emphasis was also being placed on the role of mosque preachers in urging an end to violence against women. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    It is my most sincere hope that efforts to pursue an end to violence will soon succeed, leading to the emergence of peace in the Middle East. UN وأصدق أمنية لي هي أن تنجح الجهود المبذولة للتوصل إلى إنهاء العنف بسرعة، بما يفضي إلى بزوغ فجر السلام في الشرق الأوسط.
    We call for an end to violence and for restraint from all sides. UN وندعو إلى إنهاء العنف وضبط النفس من قِبَل جميع الأطراف.
    The past few years gave rise to the earnest hope that the new international climate conducive to the resolution of long-standing regional conflicts and the unanimous desire of the peoples of the region for peace and an end to violence and bloodshed would finally make a settlement of the question of Palestine possible. UN إن السنوات القليلة الماضية ولدت اﻷمل الوطيد بأن المناخ الدولي الجديد المؤاتي لحل الصراعات اﻹقليمية الطويلـة اﻷجــل، والرغبة الاجماعية لشعوب المنطقة في إرساء السلام وإنهاء العنف وإراقة الدماء من شأنهما أن يمكنا في نهايــة المطـاف مـن تسويــة قضية فلسطين.
    Hamas must recognize Israel, accept and implement agreements signed between Israel and the Palestinian Authority and put an end to violence and terrorism, including the attacks on its southern communities. UN وعلى حماس أن تعترف بإسرائيل، وأن تقبل وتنفذ الاتفاقات التي وقعتها إسرائيل والسلطة الفلسطينيّة، وأن تضع حدا للعنف والإرهاب، بما في ذلك وضع حد للهجمات على المجتمعات المحلية الجنوبيّة.
    Only an end to violence and a political way forward can deliver enduring security and peace. UN فلا يمكن تحقيق الأمن والسلم الدائمين إلا بإنهاء العنف وإيجاد سبيل للمضي قدماً على الصعيد السياسي.
    Putting an end to violence and achieving peace is not the responsibility of one party without the other. UN ولا يجب أن يكون وقف العنف والتوصل إلى السلام مسؤولية طرف دون آخر.
    Indeed, an end to violence is absolutely essential. UN وفي الواقع، فإن إنهاء أعمال العنف أمر أساسي بكل تأكيد.
    On 15 December 2010 the President issued a statement calling for an end to violence against women and children UN بيان رئيس الدولة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010 لوضع حد لأعمال العنف ضد النساء والأطفال؛
    We are pleased that the Republic of Indonesia has requested the intervention of the United Nations to put an end to violence on the island. UN ويسرنا أن جمهورية إندونيسيا طلبت تدخل اﻷمم المتحدة لوضع نهاية للعنف المندلع في تلك الجزيرة.
    The launching of any serious political process requires immediate action on the part of all parties to put an end to violence and to all forms of killing of civilians. UN إن انطلاق أية عملية سياسية جادة يتطلب التحرك الفوري من جميع الأطراف لإنهاء العنف ووضع حد لكل أشكال قتل المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus