Many deaths were reported, yet the international community has not condemned this act aimed at exterminating an entire people. | UN | وقد تم تسجيل عدة قتلى دون أن يندد المجتمع الدولي بهذا العمل الرامي الى إبادة شعب بأكمله. |
The Nazi killing machine systematically and methodically set about wiping out an entire people in Germany, Austria, Poland, France and beyond. | UN | فلقد راحت آلة القتل النازية تقضي بشكل منهجي ونظامي على شعب بأكمله في ألمانيا والنمسا وبولندا وفرنسا وبلدان أخرى. |
The embargo is a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. | UN | وهو يشكل انتهاكا خطيرا وصارخا ومستمرا لحقوق شعب بأكمله. |
It cannot continue to carry out this bloody military campaign and continue to collectively punish an entire people with impunity. | UN | ولا يجوز أن تواصل حملتها العسكرية الدموية وتستمر في المعاقبة الجماعية لشعب بأكمله دون عقاب. |
The comprehensive sanctions imposed on Iraq have entered their eleventh year. By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. | UN | لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل. |
We believe it is unfair to punish a people — an entire people — that has not committed any crime. | UN | ونحن نعتقد أنه من الظلم معاقبة شعب بأكمله لم يرتكب أية جريمة. |
States would be reluctant to accept the problematic concept of State crimes, their main concern being that the criminalization of a State could result in the punishment of an entire people, with adverse consequences. | UN | وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية. |
I ask: can these reasons really be used to justify the attempt to force an entire people into surrender through hunger and disease? | UN | وإني أتساءل: هل يمكن لهذه الأسباب حقا أن تستخدم لتبرير محاولة إجبار شعب بأكمله على الاستسلام عن طريق الجوع والمرض؟ |
Clearly, an entire people is being massacred in a flagrant, massive and systematic manner. | UN | وبكل وضوح، يجري ارتكاب مذابح ضد شعب بأكمله بأسلوب صارخ وواسع النطاق ومنتظم. |
The Kingdom of Morocco could not be allowed to jeopardize the future of an entire people. | UN | ولايمكن أن يسمح للمغرب بأن تعرض مستقبل شعب بأكمله للخطر. |
Israeli technology had been developed at the expense of the resources of an entire people. | UN | وقد جرى تطوير التكنولوجيا الإسرائيلية على حساب موارد شعب بأكمله. |
an entire people had been the victim of colonialism and international collusion resulting in their expulsion and the occupation of their land. | UN | وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه. |
The time allotted for exercising the right of reply was infinitely too short to recount all of Israel's terrorist activities against an entire people. | UN | والوقت الممنوح لممارسة الحق في الرد هو أقصر من أن يتيح سرد كل أنشطة إسرائيل الإرهابية ضد شعب بأكمله. |
Moreover, it affects the existence of an entire people. | UN | وهو علاوة على ذلك، يؤثر على وجود شعب بأكمله. |
It is not in the interests of peace to weaken the Palestinian economy, administration and leadership and to feed the feelings of frustration and humiliation of an entire people. | UN | فليس من مصلحة السلام أن نضعف الاقتصاد واﻹدارة والقيادة الفلسطينيــة، أو أن ننمــي مشاعر اﻹحباط واﻹهانة لدى شعب بأكمله. |
How can a group of individuals hold an entire people hostage and scornfully defy the international community? The United Nations is facing a problem involving its moral authority and its capacity to enforce respect for its decisions. | UN | كيف يمكن لمجموعة من اﻷفراد أن تسيطر على شعب بأكمله وأن تجعله رهينة وأن تتحدى المجتمع الدولي بكل ازدراء؟ تواجه اﻷمم المتحدة مشكلة تتعلق بسلطتها المعنوية وقدرتها على فرض الاحترام لقراراتها. |
The embargo constitutes a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. | UN | ويشكل الحصار انتهاكا جسيما وصارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان المكفولة لشعب بأكمله. |
This quote reveals a cruel and aggressive policy, absolutely contrary to international law, that this Government insists on maintaining, knowing that it causes harm and suffering and violates the human rights of an entire people. | UN | وتعكس هذه المقتطفات السياسة القاسية والعدائية، والمنافية تماماً للقانون الدولي، التي تصر هذه الحكومة على المحافظة عليها، وهي تعلم أنها تسبب الأذى والمعاناة وتنتهك حقوق الإنسان لشعب بأكمله. |
Combined with the incessant military attacks, this policy of the illegal blockade and closure of the Gaza Strip constitutes nothing less than the collective punishment of an entire people. | UN | وهذه السياسة القائمة على الحصار والإغلاق غير القانونيين لقطاع غزة، مقترنة بالهجمات العسكرية المستمرة، ليست سوى عقاب جماعي لشعب بأكمله. |
It is the cause of an entire people, whose territories have been occupied and whose rights have been usurped. | UN | إنها قضية شعب كامل احتلت أرضه واغتصبت حقوقه، يعيش ثلثاه في الشتات والباقي تحت الاحتلال. |
It constitutes a flagrant, massive and systematic violation of the rights of an entire people. | UN | ويشكل خرقا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب بأسره. |
Israel cannot reasonably expect to keep an entire people -- proud and resilient as the Palestinians are -- under subjugation for ever. | UN | ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع بصورة معقولة أن تبقي شعبا كاملا - فخورا وعنيدا كالفلسطينيين - تحت الاستعباد إلى الأبد. |