"an essential feature" - Traduction Anglais en Arabe

    • سمة أساسية
        
    • من السمات الأساسية
        
    • مظهر أساسي
        
    • سمة ضرورية
        
    • ميزة أساسية
        
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    They also explain why effective, transparent and accessible monitoring and accountability arrangements are an essential feature of the human rights approach. UN وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان.
    The NPP recognises the promotion of gender equality and opportunities for women as an essential feature of nation building. UN وتسلم هذه السياسة بأن تعزيز المساواة والفرص بين الجنسين بالنسبة إلى المرأة سمة أساسية من سمات بناء الدولة.
    Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. UN وبالفعل، فإن الفكرة القائلة أن الهجرة انحراف عن القاعدة، بدل أن تكون من السمات الأساسية للتنمية، فكرة لا تزال شائعة على نطاق واسع.
    The diversity of civilizations is an essential feature of human society and also the driving force behind the progress of human civilization. UN فتنوع الحضارات سمة أساسية من سمات المجتمع البشري وهو أيضا القوة الدافعة لتقدم الحضارة البشرية.
    This is an essential feature of matrix management and the knowledge networking modality that the new UNDP structure and ICT enables. UN وهذه سمة أساسية من سمات إدارة الشبكات وأداة التواصل المعرفي التي يوفرها الهيكل الجديد للبرنامج الإنمائي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In a short time, it has become an essential feature of international humanitarian action. UN وخلال فترة قصيرة، أصبح سمة أساسية للعمل الإنساني الدولي.
    Multilingualism had to be an essential feature of the United Nations communications strategies. UN ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات.
    Some had stressed that decentralization of the system, including mediation, was an essential feature. UN وشدد البعض على أن لامركزية النظام، بما في ذلك الوساطة، تعتبر سمة أساسية.
    Dialogue, consultations and networking with all stakeholders will be an essential feature of his work. UN وسيشكل الحوار والتشاور والتواصل الشبكي مع جميع أصحاب المصلحة سمة أساسية من سمات عمله.
    Adaptability is an essential feature in a comprehensive review of the education system in order to make schools inclusive. UN وأما إمكانية التكيف فهي سمة أساسية في إطار استعراض شامل للنظام التعليمي حتى تكون المدارس جامعة.
    Translation and interpretation in all relevant languages is an essential feature of due process. UN تشكل الترجمة التحريرية والشفوية في جميع اللغات ذات الصلة سمة أساسية من سمات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Adequate funds are an essential feature of any organization. UN ويعد توفير أموال كافية سمة أساسية لأية منظمة من المنظمات.
    The availability of adequate support is an essential feature of inclusive education. UN 45- توافر الدعم الكافي سمة أساسية للتعليم الجامع.
    Translation and interpretation in all relevant languages is an essential feature of due process. UN وجدير بالذكر أن الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية إلى جميع اللغات محل الاهتمام تعتبران سمة أساسية من سمات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Similar initiatives have followed in other countries, and there is now emphasis worldwide on making auditor oversight an essential feature of audit regulation. UN وتبعت ذلك مبادرات مماثلة في بلدان أخرى، وأصبح هناك الآن تركيز عالمي على جعل الإشراف على مراجعة الحسابات سمة أساسية من سمات تنظيم مراجعة الحسابات.
    General agreement was expressed regarding the desirability of dealing with transparency in treaty-based investor-State arbitration, which differed from purely private arbitration, where confidentiality was an essential feature. UN واتُّفق في الرأي بوجه عام على استصواب معالجة مسألة الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، الذي يختلف عن التحكيم الخاص المحض، حيث تكون السرية سمة أساسية.
    The Group had consistently stressed that the full implementation of General Assembly resolutions was an essential feature of proper accountability to Member States; it trusted that the report would be prepared without further delay and submitted to the Committee during the second part of the resumed sixty-first session. UN فقد أكدت المجموعة باستمرار على أن التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة سمة من السمات الأساسية للمساءلة الصحيحة أمام الدول الأعضاء؛ وهي على ثقة من أن التقرير سيُعَّد بدون أي مزيد من التأخير وسيقدم إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين المستأنفة.
    The dominance of the General Schedule scale in the United States was an essential feature of the comparator, and to distort it, as ICSC had done, undermined the basis for comparison. UN فاﻷثر الغالب للجدول العام للمرتبات في الولايات المتحدة مظهر أساسي من مظاهر الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وتشويهه، كما فعلت لجنة الخدمة المدنية الدولية، يقوض أساس المقارنة.
    An international presence in the country of origin was becoming an essential feature of the strategy of UNHCR, which had a leading role to play in mobilizing international action and the return of refugees to their country. UN ويصبح الوجود الدولي في بلد المنشأ سمة ضرورية لاستراتيجية المفوضية التي لها دور رئيسي ينبغي أن تنهض به في تعبئة العمل الدولي وعودة اللاجئين الى وطنهم.
    83. Wide and informed public participation in the development and implementation of social policies is an essential feature of policies grounded in human rights standards. UN 83- تعتبر مشاركة الجمهور المستنيرة والواسعة النطاق في وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها ميزة أساسية من ميزات السياسات المرتكزة على معايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus