Verified implementation is and will remain an essential means of building trust and therefore security. | UN | والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك. |
In 1978, before the development of electronic communication, the transport document had been an essential means of having the necessary data. | UN | وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية. |
We consider adherence to them an essential means of verifying fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. | UN | ونعتبر الالتزام بها وسيلة أساسية للتحقق من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. | UN | وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد. |
We consider adherence to them to be an essential means of demonstrating fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. | UN | ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
The subsidiary bodies provided an essential means of encouraging and overseeing the implementation of Council decisions. | UN | وتتيح الهيئات الفرعية وسيلة أساسية للتشجيع على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والإشراف على ذلك التنفيذ. |
an essential means of humanizing globalization was the effective protection of consumers from abuse of dominant positions. | UN | وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة. |
of the cold war meant new duties for the members of the international community; the common goals for the States Members of the United Nations were democracy, peace and security, and solidarity was an essential means of realizing them. | UN | وبيﱠن أن نهاية الحرب الباردة تعني فرض واجبات جديدة على عاتق أعضاء المجتمع الدولي؛ وإن اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، والتضامن هو وسيلة أساسية لتحقيقها. |
26.9 UNRWA is committed to efficient, accountable management as an essential means of improving services to refugees, and sustaining the confidence of all stakeholders, including the Member States of the General Assembly. | UN | 26-9 والأونروا ملتزمة بالإدارة الكفؤة القائمة على المساءلة باعتبارها وسيلة أساسية لتحسين الخدمات المقدمة إلى اللاجئين والحفاظ على ثقة جميع أصحاب المصلحة، بما يشمل الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Because access to energy is an essential means of supporting societal progress, rather than an end in itself, such an energy transformation must be coordinated with social, economic and environmental development. | UN | ونظراً لأن الحصول على الطاقة وسيلة أساسية لدعم التقدم الاجتماعي، وليس غاية في حد ذاته يجب تنسيق ذلك التحول في مجال الطاقة مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
The Development Account must continue to receive support, both because there could be no peace and security without development and because it was an essential means of fulfilling the mandates agreed at the development summits. | UN | وشدد على ضرورة استمرار تلقي حساب التنمية للدعم لسببين هما أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن دون تنمية، ولأن حساب التنمية هو وسيلة أساسية لتنفيذ الولايات المتفق عليها في مؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية. |
The establishment of nuclearweaponfree zones, particularly in the Middle East, remains an essential means of achieving nuclear nonproliferation and consequently nuclear disarmament. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، يظل وسيلة أساسية لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية وبالتالي نزع السلاح النووي. |
Nuclear-export controls were an essential means of ensuring that non-proliferation obligations under the Treaty were met. For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | UN | وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا. |
253. More than ever, the Internet established itself as an essential means of communication. | UN | 253 - أصبحت شبكة الإنترنت وسيلة أساسية راسخة للاتصال، أكثر من أي وقت مضى. |
We consider that additional protocols are an integral part of the IAEA safeguards system, and that adherence to them is an essential means of demonstrating fulfilment of the obligations of article III of the Non-Proliferation Treaty. | UN | ونحن نعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وأن التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
In this context, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity is an essential means of supporting the African States' development efforts and of mobilizing Africa's partners to that end. | UN | وفي هذا السياق، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يُعد وسيلة أساسية لدعم الجهود اﻹنمائية للدول اﻷفريقية وتعبئة شركاء أفريقيا لتحقيق هذا الهدف. |
Verified implementation is, and will remain, an essential means of building trust and therefore security. Research to be undertaken at UNIDIR will devote particular attention to these issues. | UN | والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي اﻷمن، وسيبقى كذلك، وستولي البحوث التي سيضطلع بها في المعهد اهتماما خاصا إلى هذه المسائل. |
In that connection, I appeal to President Rakhmonov and Mr. Nuri to continue their direct dialogue, which will be an essential means of building mutual confidence and advancing a comprehensive political solution. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد الرئيس رحمنوف والسيد نوري أن يواصلا حوارهما المباشر، الذي سيكون وسيلة أساسية لبناء الثقة المتبادلة ودفع الحل السياسي الشامل. |
It is an essential means of promoting participation and mutual exchange, and of fighting discrimination and marginalization. | UN | كما أنه وسيلة ضرورية لتعزيز المشاركة والتبادل ولمكافحة التمييز والتهميش. |
The United States agreed that the exclusion from evidence of statements obtained by coercion was not only an essential means of preventing torture and other ill-treatment, but also crucial to guarantees of a fair trial. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على أن الاستبعاد من الأدلة من الأقوال المأخوذة بالإكراه لا يمثل وسيلة ضرورية فحسب لمنع التعذيب وضروب المعاملة السيئة الأخرى، بل أيضا بالغ الأهمية لضمانات إجراء محاكمة عادلة. |
Regional cooperation, reinforced by global inputs, is an essential means of building prosperity and peace. | UN | ويعتبر التعاون اﻹقليمي الذي تعززه إسهامات عالمية وسيلة ضرورية لبناء الرخاء والسلام. |