"an eventual" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهاية المطاف
        
    • نهاية اﻷمر
        
    • يمكن لصيغة نهائية
        
    • يتم التوصل إليه آخر الأمر
        
    • محتملة في
        
    • محتملة لوقف
        
    That is why United Nations involvement and an eventual resolution on this issue are so indispensable. UN وهذا ما يجعل مشاركة الأمم المتحدة وصدور قرار في نهاية المطاف بشأن هذه المسألة لا غنى عنهما.
    The larger purpose of the principles of an eventual arms trade treaty must be to promote and sustain international peace and security. UN يجب أن يكون الهدف العام لمبادئ عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في نهاية المطاف هو تعزيز واستدامة السلم والأمن الدوليين.
    The paper advances the case that strong transparency and confidence-building measures can serve as important instruments in their own right, as well as elements towards an eventual treaty. UN تؤكد الورقة أن التدابير القوية لتوفير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن تكون بمثابة أدوات هامة بصفتها الذاتية، وكذلك عناصر نحو وضع معاهدة في نهاية المطاف.
    Delegations, except for a few, did not seem ready to enter into an interactive debate on contrasting positions with a view to progressing towards an eventual negotiation. UN ولم تكن الوفود، باستثناء بعضها، تبدو مستعدة للدخول في مناقشات تفاعلية بشأن مواقفها المتباينة بهدف إحراز تقدم للوصول في نهاية المطاف إلى عملية تفاوض.
    It has given rise to a wide variety of practical activities aimed at an eventual total elimination of anti-personnel mines worldwide. UN وتسبب القيــام بمجموعة واسعة من اﻷنشطــة العمليــة الراميــة إلــى القضاء التام في نهاية اﻷمر على اﻷلغــام المضادة لﻷفــراد فــي العالم بأسره.
    The success of the Congolese parties and the other Governments involved in arriving at a peace agreement can be viewed as a major first step towards an eventual recovery. UN ويمكن اعتبار نجاح اﻷطراف الكونغولية والحكومات اﻷخرى التي كان لها دور في التوصل إلى اتفاق للسلام، خطوة رئيسية أولى في سبيل إنعاش البلد في نهاية المطاف.
    This will allow the process to move forward without prejudice to an eventual continuation of deliberations on permanent category expansion. UN وهذا سيسمح للعملية بالمضي قدما دون المساس باستمرار المداولات في نهاية المطاف بشأن توسيع الفئة الدائمة.
    My Government continues to maintain that the Conference on Disarmament is the competent forum for negotiations that would address the security concerns of those States, enabling them to join an eventual ban to be achieved in stages. UN وتظــل حكومتــي علــى رأيها بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المختص بإجراء مفاوضات من شأنها التصدي للشواغل اﻷمنية لتلك الدول، مما سيمكنها من الانضمام في نهاية المطاف إلى حظــر يتم تحقيقه على مراحل.
    Nigeria welcomes the initiative towards an eventual elaboration of an international arms trade treaty. UN وترحب نيجيريا بالمبادرة صوب الإعداد في نهاية المطاف لمعاهدة دولية للاتجار بالأسلحة.
    The need for an eventual increase in the number of Board members as a way to achieve better geographical representation was mentioned. UN وذُكرت الحاجة إلى زيادة عدد أعضاء المجلس في نهاية المطاف كوسيلة لتحسين التمثيل الجغرافي.
    In the specific case of Croatia, it is without prejudice to an eventual political settlement. UN وفي حالة كرواتيا على وجه التحديد، فهي لا تخل بالتوصل إلى تسوية سياسية في نهاية المطاف.
    In this context, we regard the continuing efforts of third parties as praiseworthy and hope that they will lead to an eventual breakthrough. UN وفي هذا السياق، نرى أن الجهود المستمرة ﻷطراف ثالثة جديرة بالثناء ونأمل أن تؤدي إلى إنجاز عظيم في نهاية المطاف.
    It would, in the process, put in place an essential building block for an eventual global ban on nuclear weapons. UN ومن شأنها أن تضع، في إطار هذه العملية، لبنة أساسية لحظر عالمي للأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Headaches, vomiting, convulsions, all leading up to an eventual death. Open Subtitles الصداع، القيء والتشنجات و جميع المؤدية إلى الموت في نهاية المطاف.
    Brunei Darussalam considers them to be the start of a process which should lead to an eventual restoration of the Palestinians' legitimate rights and a comprehensive settlement in the Middle East in accordance with the relevant United Nations resolutions. UN وتعتبر حكومة بروني دار السلام هذه الاتفاقات بداية لعملية ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى استعادة الفلسطينيين لحقوقهم المشروعة والى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    In accordance with such a line, our countries have decided to promote appropriate action within the United Nations, aiming at contributing to an eventual abolition of capital punishment. UN ووفقا لهذا المنوال، قررت بلداننا أن تعزز اتخاذ إجراء مناسب داخل اﻷمم المتحدة، يهدف إلى المساهمة في القضاء على عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    The momentum created by the discussions and an eventual consensus on an agenda for development should greatly enhance the capacity and attractiveness of the world organization as a forum for genuine dialogue. UN إن الزخم الذي أحدثته المناقشات وتوافق اﻵراء الذي سيتحقق في نهاية المطاف بشأن " برنامج للتنمية " لا بد أن يعزز قدرة المنظمة العالمية وجاذبيتها بوصفها منبرا لحوار أصيل.
    There will be a greater focus on providing assistance for the development of security sector institutions as the Mission prepares for an eventual transfer of capacities to national State and non-State actors. UN وسيزداد التركيز على تقديم المساعدة في تطوير مؤسسات قطاع الأمن في الوقت الذي تستعد البعثة فيه للتوصل في نهاية المطاف إلى نقل القدرات إلى جهات فاعلة تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    Ghana, however, recognizes the ongoing steps by the Group of Nuclear Weapon States to reduce stockpiles towards an eventual elimination in a strategic balance. UN ومع ذلك، تنوه غانا بالخطوات التي اتخذتها مجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض مخزوناتها من أجل إزالتها في نهاية المطاف في إطار من التوازن الاستراتيجي.
    All these developments — the Oslo Accords, the Madrid Peace Conference, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol, and the Sharm-el Sheikh Memorandum — have hopefully moved the process towards an eventual successful conclusion. UN وهذه التطورات جميعا - اتفاقات أوسلو، ومؤتمر مدريد للسلام، ومذكرة واي ريفر، وبروتوكول الخليل، ومذكرة شرم الشيخ - من المأمول أن تكون قد حركت العملية نحو خاتمة ناجحة في نهاية اﻷمر.
    In paragraph 6 of the same decision, the Committee also suggested that an eventual plan of action for the Conference could deal with such issues as: UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    Meanwhile, in a letter dated 12 March 2001 addressed to me, the Abkhaz leader, Vladislav Ardzinba, repeated his rejection of any discussion on the basis of an eventual draft paper on the status question. UN وفي هذه الأثناء كرر الزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردجيمبا في رسالة وجهها إليّ في 12 آذار/ مارس 2001 رفضـه إجراء أي مناقشة تستند إلى مشروع ورقة يتم التوصل إليه آخر الأمر يتعلق بمسألة الوضع هذه.
    They doubt that States would see it in their interests to ratify an eventual treaty, rather than relying on particular aspects of it as the occasion arises. UN وأعربوا عما يساورهم من شكوك في أن تعتبر الدول أن من مصلحتها التصديق على معاهدة محتملة في هذا الشأن، بدل الاعتماد على جوانب معينة منها عندما تسنح الفرصة.
    Consequently, we expect that an eventual FMCT negotiation, at the Conference on Disarmament or elsewhere, will have to explore fully those and other security issues. UN وتبعا لذلك، نتوقع من التفاوض على معاهدة محتملة لوقف الإنتاج، في مؤتمر نزع السلاح أو في محفل آخر، أن يتفحص بصورة تامة تلك المسائل الأمنية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus