A suggestion was made that an explicit provision to that effect be included in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | واقتُرح إدراج حكم صريح بهذا المعنى في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال بشأن التحكيم. |
Portugal noted that an explicit provision might not be necessary, as the issue was covered in the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | ولاحظت البرتغال أن إيراد حكم صريح قد لا يكون ضرورياً، على اعتبار أن المسألة تناولتها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
The reviewers favoured the inclusion of an explicit provision on this matter in the domestic legislation. | UN | ويفضّل المستعرضون إدراج حكم صريح في هذا الشأن في التشريعات الداخلية. |
The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. | UN | وموقف لجنة القانون الدولي هو أن أية معاهدة لحقوق الإنسان يجب أن تتضمن حكما صريحا يخول هيئة الرصد صلاحية البت في الصحة. |
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. | UN | وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
an explicit provision on dual or multiple attribution should be included in the draft articles in order to avoid possible complications in the future with regard to the interpretation or implementation of the draft articles. | UN | وينبغي تضمين مشاريع المواد نصا صريحا يتعلق بالإسناد المزدوج أو المتعدد، وذلك بهدف تجنب أية تعقيدات في المستقبل فيما يتصل بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد هذه. |
8. Article 1 of the Constitutional Agreement does not contain an explicit provision that the Union is a State. | UN | ٨ - ولا تحتوي المادة ١ من الاتفاق الدستوري على حكم صريح بأن الاتحاد هو دولة. |
If a situation arose, the Committee could always request permission from a State for a visit by one or two of its members but it would be unwise to include an explicit provision to that effect in the rules of procedure. | UN | وإذا ظهرت حالة، فإن اللجنة تستطيع دائما أن تطلب إذنا من الدولة المعنية بأن يزورها عضو أو عضوان من أعضائها، ولكن إدراج حكم صريح بهذا المعنى في النظام الداخلي أمر غير حكيم. |
The United Kingdom Government supports the principle of the defence of distress, set out in this draft article, but recalls the comment made in relation to draft article 29, that it is desirable that an explicit provision be made somewhere in the draft articles for emergency humanitarian action to be taken without risk of international responsibility. | UN | تؤيد حكومة المملكة المتحدة مبدأ الدفع بحالات الشدة المنصوص عليه في مشروع المادة، لكنها تشير إلى التعليق على مشروع المادة ٢٩ الذي يجري فيه اﻹعراب عن الرغبة في وضع حكم صريح في موضع ما من ثنايا مشروع المواد لﻷعمال اﻹنسانية في حالات الطوارئ التي يمكن إجراؤها بدون التعرض لمسؤولية دولية. |
If aiding, etc., ex post facto were deemed necessary to be criminalized, an explicit provision would be needed. | UN | وإذا ما رئي أن تقديم العون، الخ. " بأثر رجعي " يستحق التجريم، فإنه سيلزم إدراج حكم صريح. |
141. Draft article 6 should include an explicit provision on irreversible harm, the compensatory obligation of the State causing the harm and the method of compensation, and should designate the competent authority therefor. | UN | 141 - ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 6 حكم صريح بشأن الضرر الذي لا يمكن إزالته، وإلزام الدولة التي تسببت في هذا الضرر بالتعويض وكيفية التعويض عنه وكينونة الجهة المختصة بذلك. |
The Special Rapporteur decided not to address, at the current stage, the question whether there is a need for an explicit provision stipulating that this article is without prejudice to the application by a State concerned of some of the above-mentioned criteria when this would result in enlarging the category of persons entitled to retain or acquire the nationality of that State. | UN | وقرر المقرر الخاص ألا يتناول في هذا المرحلة مسألة ما إذا كان من الضروري إيراد حكم صريح ينص على أن هذه المادة لا تخل بتطبيق الدولة المعنية لبعض المعايير السالفة الذكر عندما ينجم عن ذلك توسيع لفئات اﻷشخاص الذين يحق لهم الاحتفاظ بجنسية تلك الدولة أو اكتسابها. |
Preparations are underway to add to the Penal Code an explicit provision prohibiting wilful provision or collection, by any means, directly or indirectly, of funds with the intention that the funds should be used, or in the knowledge that they are to be used, in order to carry out terrorist acts. | UN | والأعمال التحضيرية جارية لإضافة حكم صريح في قانون العقوبات يحظر تعمد تقديم أو جمع الأموال بأي طريقة كانت، مباشرة أو غير مباشرة، وهناك نية بأن هذه الأموال ينبغي أن تستخدم، أو في حالة معرفة أن هذه الأموال ستستخدم في ارتكاب أعمال إرهابية. |
There is a need for an explicit provision in the Penal Code to address corruption by foreign officials and officials of public international organizations. | UN | وهناك حاجة لأن يتضمن قانون العقوبات حكما صريحا لمعالجة أوجه الفساد التي يمارسها الموظفون الأجانب وموظفو المنظمات الدولية العمومية. |
334. The Committee urges the State party to include in its Constitution a provision prohibiting discrimination on the basis of sex or an explicit provision on gender equality. | UN | 334 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها حكما يحظر التمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين. |
334. The Committee urges the State party to include in its Constitution a provision prohibiting discrimination on the basis of sex or an explicit provision on gender equality. | UN | 334 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها حكما يحظر التمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين. |
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. | UN | وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The underlying idea was sound: the subject matter of a treaty might indeed presuppose that it continued in operation in the event of armed conflict, even if it did not contain an explicit provision to that effect. | UN | وأوضحت أن الفكرة التي تكمن وراء ذلك صائبة، ذلك أن موضوع معاهدة ما قد يفترض مسبقا بالفعل أن هذه المعاهدة لا تزال نافذة في حال نشوب نزاع مسلح، وإن كانت لا تتضمن أي نص صريح بذلك المعنى. |
These general procedures show that a detained foreign national has access to a representative of his own State in spite of the absence of an explicit provision to that effect. However, in practice and as a customary measure this access is possible. | UN | ويخلص من هذه القواعد الإجرائية العامّة أنّه يخوّل للأجنبي الموقوف أن يتّصل بممثّل دولته ولو أنّه لا يوجد نص صريح يبيح ذلك، غير أنّه على الصعيد العملي فإنّ ذلك الاتصال ممكن ومعتاد. |
Right to free decision on the number and spacing of children The Family Law comprises an explicit provision with the purpose of realization of this right (Art. 32 para. 4): Spouses mutually decide on childbirth and spacing of children and performing jobs in family community. | UN | يتضمن قانون الأسرة نصا صريحا بغرض إعمال هذا الحق (الفقرة 4 من المادة 32): يتخذ الزوجان معا قرارا بشأن ولادة الأطفال والمباعدة بينهم في الولادات وأداء الأعمال في مشاركة أسرية. |
While some members were of the view that the Commission should deal with this issue, others considered that the Commission should exclude from the draft articles, if necessary by means of an explicit provision, an issue covered by well-established rules of the law of armed conflict, notably concerning expulsions in the context of military occupation. | UN | ففي حين رأى بعض الأعضاء أن على اللجنة معالجة هذه المسألة، رأى أعضاء آخرون أن على اللجنة أن تستبعد من نطاق مشاريع المواد، بنص صريح إن اقتضى الأمر ذلك، مسألة تنظمها قواعد راسخة في قانون المنازعات المسلحة، خاصة فيما يتعلق بالطرد في حالة الاحتلال العسكري. |
:: Ensure that the domestic legislation includes an explicit provision stipulating that MLA requests may not be refused on the sole ground the offence in question is also considered to involve fiscal matters; | UN | :: ضمان أن تشمل التشريعات الداخلية حكماً صريحاً ينص على أنه لا يجوز رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لمجرد أنَّ الجريمة المعنية تُعتبر منطوية أيضاً على مسائل مالية؛ |