"an immediate and unconditional" - Traduction Anglais en Arabe

    • فوري وغير مشروط
        
    • الفوري وغير المشروط
        
    • فورا ودون شروط
        
    • على الفور ودون قيد أو شرط
        
    • فورا وبدون شروط
        
    • فورا ودون قيد أو شرط
        
    • فورا وبدون قيد أو شرط
        
    They called for an immediate and unconditional end to the Israeli blockade to allow the flow of aid, goods and people. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    We, the United Nations, must call for an immediate and unconditional ceasefire and immediate, unimpeded humanitarian access. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن ندعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، وإلى وصول المساعدة الإنسانية من دون عوائق.
    I call again on all parties to use restraint and renew their commitment to an immediate and unconditional cessation of hostilities. UN لذا، أهيب مجددا بجميع الأطراف ضبط النفس وتجديد التزامها بوقف فوري وغير مشروط للأعمال القتالية.
    My country is of the view that only an immediate and unconditional cease-fire can make it possible to re-establish dialogue between the two parties. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    - an immediate and unconditional withdrawal of all Thai forces from those parts of Cambodian territory situated in the area of the Temple of Preah Vihear; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    The Government of Eritrea had expressed its readiness for an immediate and unconditional cessation of hostilities and the placement of African observers under the auspices of the United Nations, pending a comprehensive peaceful solution to the conflict. UN وقد أعربت حكومة إريتريا عن استعدادها لوقف اﻷعمال العدائية فورا ودون شروط ووضع مراقبين أفريقيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة بانتظار التوصل إلى حل سلمي شامل للنزاع.
    " (e) that in view of these breaches of legal obligation, mentioned above, the Federal Republic of Nigeria has the express duty of putting an end to its military presence in Cameroonian territory, and effecting an immediate and unconditional withdrawal of its troops from the Cameroonian peninsula of Bakassi; UN " )ﻫ( أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الانتهاكات السالفة الذكر للالتزام القانوني واجبا بينا يلزمها بأن تنهي وجودها العسكري في اﻹقليم الكاميروني، وأن تقوم على الفور ودون قيد أو شرط بسحب قواتها من شبه جزيرة باكاسي الكاميرونية؛
    1. Require Rwanda to conduct an immediate and unconditional withdrawal of its troops from Congolese territory; UN 1 - مطالبة رواندا بسحب قواتها فورا وبدون شروط من أراضي الكونغو؛
    The most efficient and speediest way to achieve a final political solution in the former Bosnia-Herzegovina is an immediate and unconditional lifting of all measures taken against the Federal Republic of Yugoslavia. UN والطريقة اﻷنجع واﻷسرع تكمن في إيجاد حل سياسي نهائي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وذلك برفع كافة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون قيد أو شرط.
    They called for an immediate and unconditional end to the Israeli blockade to allow the flow of aid, goods and people. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. UN باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين.
    However, he made it clear that those discoveries did not in any way justify attacks on UNRWA facilities, and called for an immediate and unconditional ceasefire. UN وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار.
    The African Union Peace and Security Council issued a communiqué on 19 November requesting an immediate and unconditional end to the hostilities. UN وأصدر مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بيانا في 19 تشرين الثاني/نوفمبر طلب وضع حد فوري وغير مشروط للأعمال العدائية.
    The House of Representatives also called for an immediate and unconditional ceasefire, to be complied with by all parties, and for the United Nations to supervise the implementation of the ceasefire agreement. UN كما دعا مجلس النواب إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، تمتثل له جميع الأطراف، وطلب إلى الأمم المتحدة أن تُشرف على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    In the context of possible collective action by the Council, both sides may commit to fulfilling their obligations under the Joint Special Envoy's six-point plan, beginning with an immediate and unconditional halt to armed hostilities. UN وفي سياق الإجراءات الجماعية التي يمكن أن يتخذها المجلس، قد يلتزم الجانبان بالوفاء بالتزاماتهما بموجب خطة النقاط الست التي وضعها المبعوث الخاص المشترك، بدءا بوقف فوري وغير مشروط لأعمال القتال المسلحة.
    Zimbabwe therefore joins other Member States in calling for an immediate and unconditional lifting of the economic blockade against Cuba. UN وبالتالي، تنضم زمبابوي إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى الوقف الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    - an immediate and unconditional withdrawal of all Thai forces from those parts of Cambodian territory situated in the area of the Temple of Preah Vihear; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    - an immediate and unconditional withdrawal of all Thai forces from those parts of Cambodian territory situated in the area of the Temple of Preah Vihear; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    His Government fully supported the Palestinian people in its struggle to regain its rights and called for an immediate and unconditional withdrawal by Israel from the occupied Syrian Golan. UN وتدعم حكومته دعما كاملا الشعب الفلسطيني في نضاله لاسترداد حقوقه، وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجولان السوري المحتل.
    Accordingly, I solemnly and urgently appeal to them to continue to trust in Africa and the international community by putting an immediate and unconditional end to the hostilities that have recently resumed along their borders. UN وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود.
    " (e) that in view of these breaches of legal obligation, mentioned above, the Federal Republic of Nigeria has the express duty of putting an end to its military presence in Cameroonian territory, and effecting an immediate and unconditional withdrawal of its troops from the Cameroonian peninsula of Bakassi; UN " )ﻫ( أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الانتهاكات السالفة الذكر للالتزام القانوني، واجبا بينا يلزمها بأن تنهي وجودها العسكري في اﻹقليم الكاميروني، وأن تقوم على الفور ودون قيد أو شرط بسحب قواتها من شبه جزيرة باكاسي الكاميرونية؛
    41. Hizbullah publicly rejected the concept of an immediate and unconditional release of the two Israeli soldiers at an early stage, insisting instead on the release of large numbers of detainees in Israel beyond the framework of resolution 1701 (2006). UN 41 - وقد أعلن حزب الله رفضه لفكرة إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين فورا وبدون شروط في مرحلة سابقة وأصر بدلا من ذلك على إطلاق سراح أعداد كبيرة من المحتجزين في إسرائيل خارج إطار القرار 1701 (2006).
    Namibia strongly supports General Assembly resolution 62/3 and calls upon all Member States, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations, for an immediate and unconditional lifting of the embargo against the Republic of Cuba. UN وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 62/3 وتدعو جميع الدول الأعضاء، طبقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا فورا وبدون قيد أو شرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus