"an impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأثير
        
    • تؤثر
        
    • أثر
        
    • يؤثر
        
    • أثرها
        
    • تأثيرها
        
    • أثرا
        
    • التأثير
        
    • أثره
        
    • تأثيرا
        
    • الأثر
        
    • تأثيره
        
    • أثرت
        
    • تأثيراً
        
    • أثراً
        
    This had an impact on employment and negatively affected the virtuous circle of growth, investment and development. UN ولهذا تأثير على العمالة، كما أنه قد أثَّر سلباً على الحلقة الإيجابية للنمو والاستثمار والتنمية.
    From the perspective of international cooperation, such differences may have an impact upon findings of dual-criminality between countries. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    Increased poverty is likely to have an impact on crime. UN ومن المرجح أن يكون لزيادة الفقر تأثير على الجريمة.
    Local governments confront at least four types of challenges which inevitably have an impact on any process of training and capacity building. UN وتواجه الحكومات المحلية ما لا يقل عن أربعة أنواع من التحديات التي تؤثر بالضرورة على جميع عمليات تنمية القدرات وتعزيزها.
    The introduction of new enterprise resource management systems had an impact on reporting and recovery follow-up actions UN أثر استحداث نظم مركزية جديدة لإدارة الموارد على إجراءات متابعة الإبلاغ واسترداد المبالغ غير المسددة
    Ocean acidification was also expected to have an impact on the reefs in the region by 2030. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤثر تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المنطقة بحلول عام 2030.
    The process of dialogue that is overtaking affairs on the world scene could not fail to make an impact on this seemingly intractable problem. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    The way in which rights are implemented may also have an impact on cultural life and cultural diversity. UN والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي.
    IPSAS-compliant financial statements will be prepared taking into account other Standards having an impact on accounting and reporting. UN وسيجري إعداد بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية مع مراعاة معايير أخرى ذات تأثير على المحاسبة والإبلاغ.
    The way in which rights are implemented may also have an impact on cultural life and cultural diversity. UN والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي.
    In particular, the question posed would have an impact on the practical operation of draft articles 10 and 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    It will have an impact on the operations of UNDOF and has the potential to jeopardize its mandate implementation. UN وسيكون له تأثير على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ويحتمل أن يهدد تنفيذ القوة لولايتها.
    Security situation in peacekeeping operations may have an impact on plans for visits and delivery of service UN قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. UN ما برحت تلك الفترة المأساوية في تاريخ البشرية تؤثر على المجتمعات التي تضررت من العبودية.
    The draft resolution, however, generalized the problem by claiming that globalization had an impact on all human rights. UN إلا أن مشروع القرار قد عُممت فيه المشكلة زعما بأن العولمة تؤثر في جميع حقوق الإنسان.
    Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. UN وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة.
    All of this had an impact on education policy in the late twentieth and early twenty-first centuries. UN وكان لكل ذلك أثر على السياسة التعليمية خلال أواخر القرن العشرين وأوائل القرن الحادي والعشرين.
    It also has an impact on our preventive capacity, which we must strengthen in order to reduce the vulnerability of at-risk communities. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    We cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. UN إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا.
    Likewise, forests have an impact on connected issues, notably climate change. UN وبالمثل، فإن الغابات لها تأثيرها على قضايا ذات صلة، وبخاصة تغير المناخ.
    Hence, it has an impact on the development of capital and currencies; what increases enormously is production. UN ومن ثم فإن لها أثرا على نمو رأس المال وعرض المال؛ والزيادة الهائلة في اﻹنتاج.
    Certainly, it makes us more aware of how global events, particularly in the developing countries, have had an impact on us. UN فالتقرير يزيد بالتأكيد من إدراكنا للكيفية التي أدت بها اﻷحداث العالمية، لا سيما في البلدان النامية، إلى التأثير علينا.
    This proposal touches one of the core issues of the anti-dumping calculations and if adopted will have an impact in many cases. UN ويمس هذا الاقتراح إحدى القضايا الأساسية في حسابات مكافحة الإغراق وإذا تم اعتماده فإنه سيترك أثره على العديد من الحالات.
    Various sources of ocean noise can have an impact on commercially important fish stocks. UN ويمكن لمصادر مختلفة للضجيج في المحيطات أن تُـحدث تأثيرا على الأرصدة السمكية المهمة اقتصاديا.
    If an impact is current or ongoing, the business enterprise should immediately cease the activity causing it. UN فإن كان الأثر قائماً أو مستمراً، ينبغي للمؤسسة التجارية أن توقف فوراً النشاط المتسبِّب فيه.
    Climate change also has an impact on health in Africa. UN لتغير المناخ تأثيره أيضاً على الصحة في أفريقيا.
    UNICEF explained that the financial crisis in 2008 had had an impact on UNICEF regular resource fund-raising. UN وأوضحت اليونيسيف أن الأزمة المالية في عام 2008 أثرت على جمع التبرعات للموارد العادية لليونيسيف.
    Institutional weaknesses have an impact on the know-how of the work force. UN كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة.
    It is sub-munitions, not the container, that make an impact on the ground and can cause humanitarian damage; UN والذخائر الفرعية، لا الحاوي، هي التي تحدث أثراً في الميدان ويمكن أن تتسبب في أضرار بشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus