"an imperative" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة حتمية
        
    • أمرا حتميا
        
    • ماسة
        
    • ضرورة ملحة
        
    • أمر حتمي
        
    • الضرورات الحتمية
        
    • ولقد صار
        
    • صار من
        
    • واجبا
        
    • الحتميات
        
    • أصبح مسألة حتمية
        
    • ملزمة من
        
    • ضرورة لا غنى عنها
        
    • اﻵمرة
        
    • هو حتمية
        
    Making progress on the other two topics should be an imperative. UN وينبغي أن يكون تحقيق تقدم في الموضوعين الآخرين ضرورة حتمية.
    Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. UN وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي.
    Living in harmony with Mother Earth must be an imperative for all peoples and a historic responsibility towards future generations. UN لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة.
    This was the essential aim of the founders of the Organization and it remains an imperative today. UN كان هذا هو الهدف الأساسي لمؤسسي المنظمة وهو لا يزال أمرا حتميا الآن.
    There was an imperative need for more ODA for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of existing development efforts. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة المعونة اﻹنمائية الرسمية من أجل بناء القدرات وإقامة الهياكل اﻷساسية المؤسسية وتعزيز الجهود اﻹنمائية القائمة.
    In fact, the Department initiated a reform process well before the financial crisis made downsizing an imperative. UN بلى، فقد شرعت اﻹدارة بعملية إصلاح قبل أن تجعل اﻷزمة المالية من تخفيض عدد الموظفين ضرورة ملحة.
    Appropriate urban development planning is, therefore, an imperative. UN ولذلك، فإن التخطيط الملائم للنمو الحضري أمر حتمي.
    Space security is an imperative. It is not an option. UN إن الأمن الفضائي ليس خياراً، بل هو ضرورة حتمية.
    In the resolution, the right to a safe and dignified return of IDP's was stated and emphasized as an imperative. UN وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية.
    Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. UN فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة.
    Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood. UN ومن ثم فإن إعمال حق الأم في الصحة ضرورة حتمية لإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    One of our principal challenges is therefore to globalize globalization and to make it an imperative for the twenty-first century. UN ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين.
    With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. UN ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. UN ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    However, because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, environmental sustainability is not an option -- it is an imperative. UN لكن نظرا لكون الآثار عالمية وكون الفقراء يشعرون بها بشكل غير متناسب، فإن استدامة البيئة ليست خيارا - بل أمرا حتميا.
    On the other hand, there is an imperative need for pharmaceutical companies to give those millions of people living with HIV/AIDS access to affordable drugs. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة إلى أن تتيح شركات الأدوية لملايين المصابين بهذا المرض إمكانية الوصول إلى العقاقير باسعار يمكنهم تحملها.
    Today, however, there is an imperative for them to coordinate their efforts. UN واليوم، ثمة حاجة ماسة إلى تنسيق جهودها.
    11. It is therefore clear that there is an imperative for action. UN 11 - من الواضح إذن أن هناك ضرورة ملحة لاتخاذ إجراءات.
    A safe and healthy environment for our peoples is an imperative. UN فوجود بيئة مأمونة وصحية لشعوبنا هو أمر حتمي.
    San Marino has always considered the revitalization of the work of the General Assembly to be an imperative. UN لقد اعتبرت سان مارينو تنشيط أعمال الجمعية العامة دائما من الضرورات الحتمية.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. Attacking the causes of poverty was an imperative, not an option. UN وأضاف أن هذا أمر لاسبيل إلا قبوله أو تبريره من الناحية اﻷخلاقية، ذلك أن اقتلاع جذور الفقر ليس خيارا بل واجبا.
    This conviction, which we all shared, has today become an imperative. UN وهذا الاقتناع، الذي تشاطرناه كلنا، قد أصبح اليوم من الحتميات.
    The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. UN والواضح أن الإصلاح الضروري للنظام القضائي في هايتي أصبح مسألة حتمية.
    That is an imperative norm of international law. UN وهذه قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي.
    This task is an imperative of our time. UN وهذه المهمة ضرورة لا غنى عنها في عصرنــا.
    That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording " In no case may ... " is absolute and applies to all cases. UN ويعتبر هذا النص من القواعد اﻵمرة التي تشكل التزاماً على المجتمع الدولي بما في ذلك مجلس اﻷمن، ﻷن نص " لا يجوز في أية حال " ورد مطلقاً ويطبق في جميع اﻷحوال.
    We agree with the Secretary-General that economic growth is not an option, it is an imperative. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus