Making progress on the other two topics should be an imperative. | UN | وينبغي أن يكون تحقيق تقدم في الموضوعين الآخرين ضرورة حتمية. |
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
Living in harmony with Mother Earth must be an imperative for all peoples and a historic responsibility towards future generations. | UN | لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة. |
This was the essential aim of the founders of the Organization and it remains an imperative today. | UN | كان هذا هو الهدف الأساسي لمؤسسي المنظمة وهو لا يزال أمرا حتميا الآن. |
There was an imperative need for more ODA for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of existing development efforts. | UN | وهناك حاجة ماسة لزيادة المعونة اﻹنمائية الرسمية من أجل بناء القدرات وإقامة الهياكل اﻷساسية المؤسسية وتعزيز الجهود اﻹنمائية القائمة. |
In fact, the Department initiated a reform process well before the financial crisis made downsizing an imperative. | UN | بلى، فقد شرعت اﻹدارة بعملية إصلاح قبل أن تجعل اﻷزمة المالية من تخفيض عدد الموظفين ضرورة ملحة. |
Appropriate urban development planning is, therefore, an imperative. | UN | ولذلك، فإن التخطيط الملائم للنمو الحضري أمر حتمي. |
Space security is an imperative. It is not an option. | UN | إن الأمن الفضائي ليس خياراً، بل هو ضرورة حتمية. |
In the resolution, the right to a safe and dignified return of IDP's was stated and emphasized as an imperative. | UN | وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية. |
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. | UN | فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة. |
Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood. | UN | ومن ثم فإن إعمال حق الأم في الصحة ضرورة حتمية لإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
One of our principal challenges is therefore to globalize globalization and to make it an imperative for the twenty-first century. | UN | ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين. |
With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
With growing global integration, increasing international cooperation has become an imperative for social and economic development. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
However, because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, environmental sustainability is not an option -- it is an imperative. | UN | لكن نظرا لكون الآثار عالمية وكون الفقراء يشعرون بها بشكل غير متناسب، فإن استدامة البيئة ليست خيارا - بل أمرا حتميا. |
On the other hand, there is an imperative need for pharmaceutical companies to give those millions of people living with HIV/AIDS access to affordable drugs. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة إلى أن تتيح شركات الأدوية لملايين المصابين بهذا المرض إمكانية الوصول إلى العقاقير باسعار يمكنهم تحملها. |
Today, however, there is an imperative for them to coordinate their efforts. | UN | واليوم، ثمة حاجة ماسة إلى تنسيق جهودها. |
11. It is therefore clear that there is an imperative for action. | UN | 11 - من الواضح إذن أن هناك ضرورة ملحة لاتخاذ إجراءات. |
A safe and healthy environment for our peoples is an imperative. | UN | فوجود بيئة مأمونة وصحية لشعوبنا هو أمر حتمي. |
San Marino has always considered the revitalization of the work of the General Assembly to be an imperative. | UN | لقد اعتبرت سان مارينو تنشيط أعمال الجمعية العامة دائما من الضرورات الحتمية. |
Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. | UN | ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر. |
That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. Attacking the causes of poverty was an imperative, not an option. | UN | وأضاف أن هذا أمر لاسبيل إلا قبوله أو تبريره من الناحية اﻷخلاقية، ذلك أن اقتلاع جذور الفقر ليس خيارا بل واجبا. |
This conviction, which we all shared, has today become an imperative. | UN | وهذا الاقتناع، الذي تشاطرناه كلنا، قد أصبح اليوم من الحتميات. |
The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. | UN | والواضح أن الإصلاح الضروري للنظام القضائي في هايتي أصبح مسألة حتمية. |
That is an imperative norm of international law. | UN | وهذه قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي. |
This task is an imperative of our time. | UN | وهذه المهمة ضرورة لا غنى عنها في عصرنــا. |
That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording " In no case may ... " is absolute and applies to all cases. | UN | ويعتبر هذا النص من القواعد اﻵمرة التي تشكل التزاماً على المجتمع الدولي بما في ذلك مجلس اﻷمن، ﻷن نص " لا يجوز في أية حال " ورد مطلقاً ويطبق في جميع اﻷحوال. |
We agree with the Secretary-General that economic growth is not an option, it is an imperative. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية. |