"an impetus" - Traduction Anglais en Arabe

    • زخما
        
    • قوة دافعة
        
    • دفعة
        
    • حافزا
        
    • قوة دفع
        
    • حافزاً
        
    • زخماً
        
    • حافز
        
    • دافعا
        
    • دافعاً
        
    • دفعا
        
    The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    In my opinion, such a declaration from management would provide an impetus to bringing about the necessary process for strengthening internal controls and accountability in the Organization. UN وفي رأيي، فإن هذا الإعلان من الإدارة سيعطي زخما لبدء العملية اللازمة لتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة في المنظمة.
    He hoped that the preparations for the forthcoming World Conference would provide an impetus to States to make such a declaration. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توفر اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المقبل قوة دافعة للدول على إصدار ذلك اﻹعلان.
    The world conference could therefore provide an impetus for the Third Decade. UN وهكذا يمكن أن يتيح المؤتمر العالمي قوة دافعة للعقد الثالث.
    We believe that those positive signs will serve as an impetus to further strengthen international support aimed at overcoming development challenges. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    The atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda provided an impetus to establish a permanent international criminal court. UN إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    But the mandate of the Disarmament Commission is to provide an impetus to negotiations through the formulation of proposals and recommendations. UN أما ولاية هيئة نزع السلاح فهي توفير قوة دفع للتفاوض عن طريق صياغة الاقتراحات والتوصيات.
    His renewed dynamism and sense of purpose serve as an impetus to our collective aspirations for the attainment of global peace, security and development. UN فديناميته المتجددة ووضوح رؤيته يعطيان زخما لتطلعاتنا الجماعية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية على مستوى العالم.
    This is a significant step in a process which furthers the momentum achieved over past years and provides an impetus for future agreements. UN وتلك خطوة هامة في عملية تعزز الانطلاقة التي حُققت في السنوات اﻷخيرة وتوفر زخما ﻹنجاز اتفاقات مستقبلية.
    We are therefore especially interested in the success of this session, which, we hope, will provide an impetus to the implementation of the commitments made at Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    With proper management and promotion, local cultures can be given an impetus by the presence of tourists. UN ومع الادارة والترويج الملائمين، يمكن إعطاء الثقافات المحلية زخما عن طريق تواجد السائحين.
    This exercise can provide an impetus in this regard. UN ويمكن أن يشكل هذا الإجراء قوة دافعة في هذا الصدد.
    The Special Initiative might also become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda. UN ومن الممكن أيضا أن تكون المبادرة الخاصة قوة دافعة بالنسبة لتنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد.
    My delegation urges a resumption of the dialogue process as soon as possible, in the interest of creating an impetus towards the final resolution of the conflict. UN ويحث وفدي على استئناف عملية الحوار في أقرب وقت ممكن، بغية إيجاد قوة دافعة صوب الحل النهائي للصراع.
    The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. UN وإن التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن يعتبر إحدى الأولويات وينبغي أن يعطي المؤتمر الاستعراضي دفعة إلى الأمام في هذا الشأن.
    The success of that policy will inspire confidence among our major partners in Togo's political stability and create an impetus for investors to return. UN ومن شأن نجاح تلك السياسة أن يعزز ثقة شركائنا الرئيسيين في الاستقرار السياسي في توغو ويعطي دفعة لعودة المستثمرين إليها.
    The recommendations of the Committee had provided an impetus for projects to tackle discrimination in the Roma community. UN وقد أتاحت توصيات اللجنة حافزا للمشاريع لكي تعالج التمييز في طائفة الروما.
    Science, as a common heritage of humanity, has always been an impetus for dialogue and understanding among scientists of different cultural and religious backgrounds. UN وقد ظل العلم على الدوام، من حيث كونه تراثا مشتركا للإنسانية، حافزا للحوار والتفاهم فيما بين العلماء ذوي الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة.
    However, a time-frame for concluding negotiations will certainly provide an impetus to the work of the Ad Hoc Committee as it did to the chemical weapons Convention negotiations a few years ago. UN غير أن وضع إطار زمني لاختتام المفاوضات سيوفر بالتأكيد قوة دفع ﻷعمال اللجنة المخصصة كما كان الحال بالنسبة للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ سنوات قليلة.
    Such a declaration from management would provide an impetus for strengthening internal controls and accountability in the Organization. UN ومثل هذا الإعلان من قبل الإدارة سيوفر حافزاً لتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة في المنظمة.
    Their sacrifice should serve as an impetus for a new global commitment to maintaining peace. UN وينبغي أن تولّد تضحيتهم زخماً لالتزام عالمي جديد بصون السلام.
    This political fragility is a cause for concern but also an impetus to organizational innovation. UN فهذه الهشاشة السياسية مدعاة للقلق ولكنها حافز في نفس الوقت على الابتكار التنظيمي.
    In fact, such access is an impetus for economic growth and can have a positive impact on global trade. UN بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية.
    Further development of the partnership process was advocated and it was suggested that the programme might also provide an impetus to develop national action on mercury. UN وظهر تأييد لمواصلة تطوير عملية الشراكة وقيل إن البرنامج قد يكون دافعاً أيضاً نحو وضع خطط عمل وطنية في مجال الزئبق.
    16. The argument has been put forth by the active participants of the mountain community – Governments, international organizations, research institutions, non-governmental organizations, individuals and scholars – that the proclamation of an international year of mountains would provide an impetus for the work still required to achieve the objective of chapter 13, namely, sustainable mountain development. UN ١٦ - ويحتج المشاركون النشطون من المجتمع الجبلي - الحكومات والمنظمات الدولية ومعاهد البحث والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد والباحثون - بأن إعلان سنة دولية للجبال سوف يعطي دفعا للعمل الذي ما زال مطلوبـا لتحقيق الفصـل ١٣ وهو التنمية الجبلية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus