In contrast, the private sector may see an incentive for the submission of unsolicited proposals in rules that allow a contracting authority to negotiate such proposals directly with their authors. | UN | وعلى نقيض ذلك، قد يرى القطاع الخاص، في القواعد التي تتيح للسلطة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات، حافزا على تقديمها. |
UNHCR considers it as an incentive for rotation. | UN | وتعتبر المفوضية أن هذا الأمر يشكل حافزا على التناوب. |
The net effect of this option would be to provide an incentive for late payment of contributions. | UN | 41- وقد يتمثل صافي أثر هذا الخيار في توفير حافز على التأخر في دفع الاشتراكات. |
Thus, security concerns provide an incentive for increased use of ICT. | UN | وعلى هذا النحو، توفر الشواغل الأمنية حافزاً على زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Thus, publicity for follow-up activities would not only be in the interest of victims of violations of the Covenant's provisions, but could also serve to enhance the authority of the Committee's views and provide an incentive for States parties to implement them. | UN | ولن يكون اﻹعلان عن أنشطة المتابعة في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد فحسب، بل قد يساعد أيضا على زيادة وزن آراء اللجنة وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها. |
Nevertheless, several countries supported the recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel to grant critical-use exemptions exclusively on a yearly basis, in order to create an incentive for Parties to develop and apply alternatives more quickly. | UN | ومع ذلك فإن العديد من البلدان أيدت توصية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بمنح إعفاءات الاستخدامات الحرجة بصورة حصرية على أساس سنوي من أجل توفير حافز لدى الأطراف على وضع وتطبيق بدائل بسرعة أكبر. |
Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. | UN | وقد تكون الحماية الاجتماعية حافزا يدفع السكان للاستثمار في التعليم والتدريب مما يؤدي إلى تنمية راس المال البشري. |
UNHCR considers it as an incentive for rotation. | UN | وتعتبر المفوضية أن هذا الأمر يشكل حافزا على التناوب. |
Should the margin go above the range, a freeze would automatically come into place. For mobility purposes, post adjustment was also an incentive for staff to move. | UN | أما إذا تجاوز الهامش النطاق، فإن التجميد يحدث آليا، ولأغراض التنقل، تمثل تسوية مقر العمل حافزا على تنقل الموظفين. |
The universal social security system existing in the country cushioned cuts in income levels and was an incentive for part-time work. | UN | ونظام الضمان الاجتماعي الشامل المعمول به في استراليا يعوض التخفيضات في مستويات الدخل كما أنه يشكل حافزا على ممارسة العمل جزءا من الوقت. |
Discussions about the provision of health and educational services as reparations can also disclose gaps in existing institutions and provide an incentive for improving them, and not necessarily just for the direct victims. | UN | ويمكن أيضا أن تكشف المناقشات بشأن توفير الخدمات الصحية والتعليمية عن فجوات في المؤسسات القائمة وتوفر حافزا على تحسينها، وليس بالضرورة حافزا للضحايا المباشرين فحسب. |
Certain targeted amnesties for political offences, such as treason or rebellion, however, may act as an incentive for demobilization, while allowing for the prosecution of those responsible for serious violations of international humanitarian law and gross violations of human rights, in compliance with international obligations. | UN | بيد أن إقرار تدابير عفو معينة تستهدف الجرائم السياسية، من قبيل الخيانة أو التمرد، قد يكون بمثابة حافز على التسريح، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفاءً بالالتزامات الدولية. |
23. High duties have also acted as an incentive for cocoa smuggling to Ghana and Togo. | UN | 23 - وكانت الرسوم المرتفعة أيضا بمثابة حافز على تهريب الكاكاو إلى غانا وتوغو. |
According equal treatment to aliens who were lawfully, and those who were unlawfully, present in a State's territory could create an incentive for illegal immigration. | UN | ومنح المعاملة نفسها للأجانب الذين كانوا موجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية وللأجانب الذين كانوا مقيمين فيه بصورة غير قانونية يمكن أن يخلق حافزاً على الهجرة غير القانونية. |
It has been an incentive for planning and has promoted operational policy discussions and cooperation across the branches of OHCHR; criteria and policy to guide staff in the preparation of project proposals have been developed. | UN | فقد كانت حافزاً على التخطيط وعززت مناقشات السياسة التشغيلية والتعاون بين أفرع المفوضية؛ وتم وضع معايير وسياسات لارشاد الموظفين عند إعداد اقتراحات المشاريع. |
Thus, publicity for follow-up activities would not only be in the interest of victims of violations of the Covenant's provisions, but could also serve to enhance the authority of the Committee's Views and provide an incentive for States parties to implement them. | UN | ومن ثم تكون علنية أنشطة المتابعة ليست فحسب في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد، ولكنها أيضا قد تفيد في تأكيد مرجعية آراء اللجنة، وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها. |
New licences were issued for qualified private generators to compete in the wholesale market and applying the marginal system price across the board created an incentive for generation companies to reduce production costs and make profits. | UN | وأُصدِرت تراخيص جديدةٌ لشركات توليد خاصة ذات كفاءة من أجل التنافس في سوق الجملة وأدّى التطبيق العام لسعر النظام الهامشي إلى خلق حافز لدى شركات التوليد لخفض تكاليف الإنتاج وتحقيق أرباح. |
Given the need for a large reconstruction scheme, food aid will be an incentive for the former soldiers and displaced persons to participate in rehabilitation activities involving basic infrastructure such as wells, health units and schools. | UN | وعلى ضوء الحاجة الى مخطط تعمير ضخم، ستكون المعونة الغذائية حافزا يدفع الجنود السابقين والمشردين الى الاشتراك في أنشطة إصلاح الهياكل اﻷساسية التي من قبيل اﻵبار والوحدات الصحية والمدارس. |
The award provides an incentive for public and private sector entities to empower working Bahraini women to exercise their economic rights under national legislation and international conventions by providing women employment opportunities equal to those of men without discrimination. | UN | ويراد من هذه الجائزة أن تساهم في تحفيز جهات العمل بالقطاعين العام والخاص على تمكين المرأة العاملة البحرينية من ممارسة حقوقها الاقتصادية المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والمواثيق الدولية من خلال توفير فرص متكافئة لها مع الرجل في كافة أمور العمل ودون تمييز. |
They said that they pay no taxes and that their electricity was heavily subsidized, although they did not consider this an incentive for settlement. | UN | وقالوا إنهم لا يدفعون أي ضرائب وأن ما يستهلكونه من الكهرباء مدعم إلى حد كبير، ومع ذلك لا يعتبرون ذلك عنصرا يحفزهم على الاستقرار. |
As pointed out in the report of the Secretary-General, any new approach adopted should increase the confidence of donors and provide an incentive for donors to contribute and participate and should also provide for meaningful participation by developing countries. | UN | وقد أشار تقرير اﻷمين العام إلى أنه ينبغي ﻷي نهج جديد يتخذ أن يؤدي إلى زيادة ثقة المانحين ويوفر حافزا لهم على المساهمة والمشاركة، ويسمح أيضا بمشاركة مجدية من جانب البلدان النامية. |
Periods of pre-trial detention were excessive and court salaries were so low as to provide an incentive for bribery. | UN | فهي مفرطة ومرتبات العاملين في المحاكم منخفضة بحيث توفر الحافز على الرشوة. |
The feeding programme is a safety net mechanism and provides an incentive for maintaining the enrolment and retention of children in schools. | UN | وبرنامج التغذية هو آلية توفر شبكة أمان وحافزا للمحافظة على التحاق الأطفال بالمدارس وبقائهم فيها. |
However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. | UN | على أن هذا المفهوم قد يوجدا حافزا للدول لكي تقبل عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨. |
Similarly, food aid to the health sector acts as an incentive for outpatients to attend centres for continuous treatment against tuberculosis and as a budgetary saving by providing rations through hospital meals to in-patients. | UN | وبالمثل، تعد المعونة الغذائية المقدمة إلى القطاع الصحي حافزا للمرضى الخارجيين على الذهاب إلى المراكز الصحية لمواصلة تلقي العلاج ضد مرض السل وبمثابة وفورات للميزانية بتقديم حصص اﻹعاشة عن طريق الوجبات التي تقدمها المستشفيات إلى نزلائها. |
Experience has shown, though, that such calls are not sufficient by themselves -- they need to be linked to goals and targets that offer an incentive for progress in reducing inequalities. | UN | وقد أوضحت التجربة مع ذلك أن مثل هذه الدعوات لا تكفي بحد ذاتها بل تحتاج إلى ربطها بالغايات والأهداف التي تشكّل حافزاً يدفع إلى التقدّم على طريق التقليل من حالات عدم المساواة. |