"an increased risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة متزايدة لخطر
        
    • خطر متزايد
        
    • زيادة خطر
        
    • خطرا متزايدا
        
    • خطراً متزايداً
        
    • زيادة مخاطر
        
    • تزايد خطر
        
    • بدرجة أكبر خطر
        
    • مخاطر متزايدة
        
    • زيادة في خطر
        
    • وزيادة خطر
        
    • ازدياد احتمال
        
    • تزايد مخاطر
        
    • تزايداً في خطر
        
    • ويتزايد خطر
        
    " Recognizing also that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases " ; UN " وإذ تسلًم أيضاً بأن اللاجئين، والمشردين داخلياً، وبخاصة النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والأمراض المعدية الأخرى " ؛
    Recognizing also that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, UN وإذ تسلّم أيضاً بأن اللاجئين، والمشردين داخلياً، وبخاصة النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والأمراض المعدية الأخرى؛
    Ultimately, there will be an increased risk that misdemeanours will go unpunished and the reputation of the United Nations will be damaged. UN وفي نهاية المطاف، هناك خطر متزايد من إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب، وتضرر سمعة الأمم المتحدة.
    The curtailment of the water, sanitation and health programmes across the country has led to an increased risk of acute watery diarrhoea. UN وأسفر الحد من برامج الإمداد بالمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية في أرجاء البلد إلى زيادة خطر الإصابة بالإسهال المائي الحاد.
    Children who have lost their mothers face an increased risk of dying, are less likely to attend school and may receive less health care in their lifetime. UN ويواجه الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم خطرا متزايدا للموت، ولا يرجح ذهابهم إلى المدرسة، وقد يتلقون قدراً أقل من الرعاية الصحية في حياتهم.
    If they survive these threats, they face an increased risk of developing certain cancers and of passing on genetic damage to future generations. UN وفي حال نجاتهم من هذه التهديدات، فإن المصابين يواجهون خطراً متزايداً بالإصابة ببعض أنواع السرطان وتوريث أضرار وراثية إلى أجيال المستقبل.
    This can lead to an increased risk of toxic and dangerous products being illicitly moved and dumped. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة مخاطر نقل وإلقاء المنتجات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة.
    But as we have seen over the past few months, an increased risk of hunger also means an increased risk of violence, crime and social unrest. UN لكن كما رأينا على مدى الأشهر القلية الماضية، فإن تزايد خطر الجوع يعني تزايد خطر العنف والجريمة والاضطرابات الاجتماعية أيضا.
    Recognizing that populations destabilized by armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, including refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children, are at an increased risk of exposure to HIV infection, UN وإذ تدرك أن السكان الذين زُعزع استقرارهم نتيجة الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،
    " Recognizing also that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, " UN " وإذ تسلم أيضا بأن اللاجئين، والمشردين داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأمراض المعدية الأخرى " .
    Recognizing also that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, UN وإذ تسلم أيضا بأن اللاجئين والمشردين داخليا، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض معدية أخرى،
    Recognizing also that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, UN وإذ تسلّم أيضا بأن اللاجئين والمشردين داخليا، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض معدية أخرى،
    There is an increased risk for young people in urban Funafuti which is further aggravated by the problem of alcohol abuse. UN ويوجد خطر متزايد على الشباب الذين يعيشون في ضواحي فونافوتي، ويفاقم من هذه المشكلة مشكلة إساءة استخدام الكحول.
    Consequently, there is also an increased risk of duplication and oversight of funding gaps. UN ونتيجة لذلك، هناك أيضاً خطر متزايد من حدوث ازدواج وتجاهل لثغرات التمويل.
    Those attacks have given rise to an inevitable escalation of the use of force and an increased risk of conflict. UN وهذه الهجمات أدت إلى تصاعد حتمي في استخدام القوة وإلى زيادة خطر الصراع.
    19. Unaccompanied and separated children face an increased risk of military recruitment, sexual exploitation, abuse and violence, and forced labour. UN 19 - ويواجه الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم خطرا متزايدا يتمثل في التجنيد العسكري والاستغلال الجنسي وسوء المعاملة والعنف وأعمال السخرة.
    If they survive these threats, they face an increased risk of developing certain cancers and of passing on genetic damage to future generations. UN وفي حال نجاتهم من هذه التهديدات، فإن المصابين يواجهون خطراً متزايداً بالإصابة ببعض أنواع السرطان وتوريث أضرار وراثية إلى أجيال المستقبل.
    an increased risk of thyroid cancer in particular can be inferred for infants and children. UN بيد أنه يمكن الاستدلال على زيادة مخاطر سرطان الغدَّة الدرقية بين الرضَّع والأطفال.
    For female smokers there is an increased risk of cardiovascular disease, in particular while using oral contraceptives, and higher rates of infertility, premature labour, low-birth-weight infants, cervical cancer, early menopause, and bone fractures. UN أما المدخنات، فيواجهن تزايد خطر الإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية، وخاصة أثناء استعمالهن أقراص منع الحمل الفموية، وارتفاع نسب العقم، والمخاض السابق لأوانه، وانخفاض وزن الأطفال لدى الولادة، وسرطان عنق الرحم، وانقطاع الحيض في مرحلة مبكرة، وحالات كسر العظام.
    Recognizing that populations destabilized by armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, including refugees, internally displaced persons, and, in particular, women and children, are at an increased risk of exposure to HIV infection, UN وإذ تدرك أن السكان الذين تُزعزع استقرارهم الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،
    In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    When the Council authorizes an operation under Chapter VII of the Charter, clearly there will be an increased risk of casualties among military personnel under United Nations command. UN وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    Exposure to second-hand smoke results in lower respiratory illnesses, middle-ear disease and reduced lung function in children and an increased risk for sudden infant death syndrome. UN والتعرض للتدخين غير المباشر يؤدي إلى أمراض الجهاز التنفسي السفلي وأمراض الأذن الوسطى وضعف أداء الرئة في الأطفال وزيادة خطر الوفاة المفاجئة للرضع.
    Recognizing that an increased risk of collision could pose a threat to space operations, the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. UN تسليما بأن ازدياد احتمال الاصطدام يمكن أن يشكل تهديدا للعمليات الفضائية، ينبغي تفادي التدمير العمدي لأي مركبات فضائية ومراحل مدارية من مركبات الإطلاق موجودة في المدار أو أي أنشطة ضارة أخرى تولّد الحطام الطويل العمر.
    However, with the growing use of nuclear power came an increased risk of leaks of atomic radiation. UN بيد أنه يتلازم مع تزايد استخدام الطاقة النووية تزايد مخاطر تسرُّب الإشعاع الذري.
    There is a statistically significant association between PFOS exposure and bladder cancer and there appears to be an increased risk of episodes of neoplasm of the male reproductive system, the overall category of cancers and benign growths, and neoplasms of the gastrointestinal tract. UN وثمة علاقة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة. ويبدو أن هناك تزايداً في خطر وقوع أورام في الجهاز التناسلي الذكري وفئة السرطانات والأورام الحميدة وأورام القناة المعدية المعوية عموماً.
    There is a statistically significant association between PFOS exposure and bladder cancer and there appears to be an increased risk of episodes of neoplasm of the male reproductive system, the overall category of cancers and benign growths, and neoplasms of the gastrointestinal tract. UN وثمة صلة هامة من الناحية الإحصائية بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة. ويتزايد خطر الإصابة بأورام في الجهاز التناسلي الذكري، والإصابة بالسرطانات والأورام الحميدة والأورام في القناة المعدية المعوية، على ما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus