"an increasing trend in" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتجاه متزايد في
        
    • اتجاها متزايدا في
        
    • اتجاهاً متزايداً في
        
    • اتجاه متزايد نحو
        
    • اتجاها تصاعديا
        
    • نحو الزيادة في
        
    an increasing trend in robbery was observed in both data sets. UN وقد لوحظ اتجاه متزايد في جرائم النهب في كلتا مجموعتي البيانات.
    The figures indicate an increasing trend in the percentage of programme costs. UN وتشير الأرقام إلى اتجاه متزايد في النسبة المئوية لتكاليف البرامج.
    Such an increase is due to the situation in Africa, which is the only region where the number of participants increased over the reporting years and where an increasing trend in the number of events has been observed since 2009. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى الحالة في أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي زاد فيها عدد المشاركين خلال سنوات الإبلاغ والتي لوحظ فيها اتجاه متزايد في عدد الأحداث منذ عام 2009.
    Australia, however, recorded an increasing trend in seizures and abuse during the 1990s. UN غير أن أستراليا سجلت اتجاها متزايدا في المضبوطات والتعاطي خلال التسعينات.
    Despite sincere efforts by the Afghan Government, we have witnessed an increasing trend in the production and trafficking in drugs and a growing narcotics economy that remains largely unchecked. UN ورغم الجهود المخلصة التي تبذلها الحكومة الأفغانية، نشهد اتجاهاً متزايداً في إنتاج المخدرات والاتجار فيها، مع استمرار انفلات اقتصاد المخدرات المتنامي دون كابح إلى حد كبير.
    Compared to the previous cycle, there is an increasing trend in undertaking such initiatives. UN وبالمقارنة مع الدورة السابقة، هناك اتجاه متزايد نحو اتخاذ هذه المبادرات.
    85. an increasing trend in undertaking such initiatives can be observed compared to the previous reporting cycle. UN 85- ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد في اتخاذ هذه المبادرات بالمقارنة مع دورة الإبلاغ السابقة.
    However, when the regional data, weighted by population size, is analysed without the influence of an increasing trend in India, the long-term trend in the region shows signs of stabilization after having increased for many consecutive years. UN ولكن عند تحليل البيانات الإقليمية مرجحة بحجم السكان، مع استبعاد تأثير اتجاه متزايد في الهند، يُظهر الاتجاه الطويل الأمد في المنطقة علامات استقرار بعد أن ظل يتزايد سنوات عديدة متتالية.
    24. There has been an increasing trend in recent months whereby the Secretary-General is authorized to incur peace-keeping expenditures, but is not concurrently given the corresponding authority immediately to levy assessments on Member States. UN ٢٤ - كان هناك اتجاه متزايد في الشهور اﻷخيرة يأذن لﻷمين العام بتكبد نفقات فيما يتعلق بحفظ السلم، على أنه لا يتيح له في نفس الوقت سلطة مقابلة بأن يقوم على الفور بفرض أنصبة على الدول اﻷعضاء.
    102. an increasing trend in the number of CSO initiatives has been observed in Africa since 2009 (an increase of 31.7 per cent). UN 102- ولوحظ في أفريقيا اتجاه متزايد في عدد مبادرات منظمات المجتمع المدني منذ عام 2009 (زيادة بنسبة 31.7 في المائة).
    For 2010 most of the Member States in Africa reported an increasing trend in the use of cannabis and opioids and stable trends for cocaine and amphetamine-type stimulants. UN 21- فيما يخص عام 2010، أبلغ معظم الدول الأعضاء في أفريقيا عن اتجاه متزايد في تعاطي القنّب وشبائه الأفيون واتجاهات مستقرة فيما يتعلق بالكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية.
    In Eastern and South-Eastern Europe, many countries have reported an increasing trend in the use of cannabis and amphetamine-type stimulants, including " ecstasy " , while the use of opioids and cocaine is reported as stable. UN 51- في أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية، أبلغت بلدان كثيرة عن اتجاه متزايد في تعاطي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية، بما فيها " الإكستاسي " ، بينما أفيد باستقرار تعاطي شبائه الأفيون والكوكايين.
    175. Surveys among the youth population have shown that early commencement of sexual relations is also an increasing trend in Croatia, although, compared to the rest of Europe, Croatian adolescents are not among the countries where sexual relations begin at a very early age. UN 175- أظهرت الدراسات الاستقصائية التي أجريت بين الشباب أن بدء العلاقات الجنسية مبكرا هو أيضا اتجاه متزايد في كرواتيا، وإن كان المراهقون الكروات، بالمقارنة ببقية أوروبا، ليسوا من بين مراهقي البلدان التي تبدأ فيها العلاقات الجنسية في سن مبكرة جدا.
    108. The Board noted that although the refugee population and expenditures were generally declining from 1993 to 1998, there was an increasing trend in staff strength, from 4,213 in 1993 to 5,697 in 1996, decreasing to 4,852 in 1998. UN ١٠٨ - ولاحظ المجلس أنه رغم أن عدد اللاجئين والنفقات تناقص بصفة عامة في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٨، فثمة اتجاه متزايد في قوام الموظفين الذين تزايد عددهم من ٢١٣ ٤ موظفا في عام ١٩٩٣ إلى ٦٩٧ ٥ موظفا في عام ١٩٩٦، وانخفض إلى ٨٥٢ ٤ في عام ١٩٩٨.
    The survey showed an increasing trend in the number of restraining orders issued. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    The task force has noted an increasing trend in early pregnancies of young girls subjected to sexual exploitation and abuse in schools. UN ولاحظت فرقة العمل اتجاها متزايدا في حالات الحمل المبكر للفتيات اللائي يتعرضن للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في المدارس.
    I.44. The Advisory Committee notes that tables in respect of workload indicators (paras. 2.46 and 2.71) show an increasing trend in the number of calendar meetings without interpretation. UN أولا - ٤٤ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجداول المتصلة بمؤشرات عبء العمل )الفقرتان ٢-٦٤ و ٢-١٧( تبرز اتجاها متزايدا في عدد الاجتماعات المقررة بدون أن تتوفر لها الترجمة الشفوية.
    35. Immunization coverage among children under five years of age over time has show an increasing trend in rural areas and a falling trend in urban areas (Table 47). UN ٣٥- بمرور الوقت، أظهرت التغطية بالتحصين بين الأطفال دون سن الخامسة اتجاهاً متزايداً في المناطق الريفية واتجاهاً متناقصاً في المناطق الحضرية (الجدول ٤٥).
    The 2014-2015 budget projections assume vacancy rates of 23 per cent for professional staff and 17 per cent for General Service staff (see HSP/GC/24/5, annex II). Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information showing an increasing trend in overall vacancy rates from 14 per cent as at 31 December 2010 to 26 per cent as at 31 December 2012. UN 8 - وتفترض توقعات الميزانية لعام 2014 - 2015 معدلات وظائف شاغرة قدرها 23 في المائة للموظفين الفنيين و17 في المائة لموظفي الخدمة العامة (أنظر المرفق الثاني من الوثيقة HSP/GC/24/5). وعند الاستفسار، زُودت اللجنة الاستشارية بمعلومات تظهر اتجاهاً متزايداً في المعدلات العامة للوظائف الشاغرة من 14 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى 26 في المائة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Compared to the previous cycle, there is an increasing trend in undertaking such initiatives. UN وبالمقارنة مع الدورة السابقة، هناك اتجاه متزايد نحو اتخاذ هذه المبادرات.
    African countries have experienced an increasing trend in tax ratios to GDP since Monterrey. UN وشهدت البلدان الأفريقية اتجاها تصاعديا لنسب الضرائب من الناتج المحلي الإجمالي منذ مونتيري.
    In Yamal, for instance, there has been an increasing trend in the share of privately owned reindeer during recent decades, while the opposite situation exists in Chukotka. UN ففي يامال على سبيل المثال، نشأ اتجاه عام في العقود الأخيرة نحو الزيادة في حصة حيوانات الرنة المملوكة فرديا، في حين أن الصورة هي عكس ذلك في تشوكوتكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus