The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل. |
The lawyer said he requested an independent medical examination of his client, but the request was apparently not granted. | UN | وقال المحامي إنه طلب إجراء فحص طبي مستقل لموكله لكن طلبه لم يُلبّ فيما يبدو. |
Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى. |
Also indicate in how many cases they have immediately ordered that an independent medical examination be carried out. Provide examples. | UN | ويُرجى أيضاً ذِكر عدد الحالات التي أُمر فيها بإجراء فحص طبي مستقل فوراً، وتقديم أمثلة عليها. |
With respect to medical documentation, the author could not access an independent medical practitioner before his release. | UN | وفيما يخص الوثائق الطبية، لم يتمكن صاحب البلاغ من الوصول إلى طبيب مستقل قبل إطلاق سراحه. |
The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل. |
They insist that your client submit to an independent medical exam. | Open Subtitles | ويصروّن أن موكلتك تسلم نفسها لإختبار طبي مستقل |
Moreover, detainees do not have a legal right to an independent medical examination as soon as they are admitted to a place of detention, nor, in the case of foreigners, to communicate with the consular authorities. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يحق للمحتجزين قانوناً الخضوع لفحص طبي مستقل فور احتجازهم، أو، في حالة الأجانب، الاتصال بالسلطات القنصلية. |
Moreover, detainees do not have a legal right to an independent medical examination as soon as they are admitted to a place of detention, nor, in the case of foreigners, to communicate with the consular authorities. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يحق للمحتجزين قانوناً الخضوع لفحص طبي مستقل فور احتجازهم، أو، في حالة الأجانب، الاتصال بالسلطات القنصلية. |
The Committee is concerned by reports that detainees are often denied prompt access to a lawyer and an independent medical examination, the right to notify a family member of their arrest and the right to be brought before a judge without delay. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بمنع المحتجزين، في أغلب الأحيان، من الاتصال السريع بمحام ومن الخضوع لفحص طبي مستقل ومن الحق في إخطار أحد الأقارب بتوقيفهم والحق في المثول بسرعة أمام قاض. |
She welcomed the Special Rapporteur's proposal for an independent medical examination to be conducted upon a person's admission to and release from a place of detention, either routinely or at the request of the detained person. | UN | ورحبت باقتراح المقرر الخاص إجراء فحص طبي مستقل لدى دخول أي شخص إلى مكان الاحتجاز وعند الإفراج عنه، إما بصورة دورية وإما بناء على طلب الشخص المحتجز. |
The State party should guarantee that individuals in police custody are able to undergo an independent medical examination at the very start of their detention and not in the presence of a police officer. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل ودون حضور الشرطة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
The State party should guarantee that individuals in police custody are able to undergo an independent medical examination at the very start of their detention and not in the presence of a police officer. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل ودون حضور الشرطة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
The State party should ensure by law and in practice that all detainees are guaranteed the right to have prompt access to a lawyer, to notify a family member and to an independent medical examination from the very outset of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة تمتع جميع المحتجزين بالحق في الاستعانة على الفور بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل منذ بداية احتجازهم. |
The State party should ensure by law and in practice that all detainees are guaranteed the right to have prompt access to a lawyer, to notify a family member and to an independent medical examination from the very outset of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، بنص القانون وعلى صعيد الممارسة، مباشرة بعد القبض عليهم بالحق في الاستعانة بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل. |
The Committee is concerned by reports that detainees are often denied prompt access to a lawyer and an independent medical examination, the right to notify a family member of their arrest and the right to be brought before a judge without delay. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بمنع المحتجزين، في أغلب الأحيان، من الاتصال السريع بمحام ومن الخضوع لفحص طبي مستقل ومن الحق في إخطار أحد الأقارب بتوقيفهم والحق في المثول بسرعة أمام قاض. |
The Special Rapporteur advised that the procedure adopted by the Secretary of State in obtaining an independent medical opinion could be followed in the case of Mr. Soeharto by the South Jakarta District Court. | UN | وأخطر المقرر الخاص بأن الإجراء الذي اتبعه وزير الداخلية البريطاني في الحصول على رأي طبي مستقل يمكن أن تحتذيه محكمة دائرة جنوب جاكرتا في قضية السيد سوهارتو. |
The families then tried to arrange an independent medical examination and the Izmir Medical Chamber requested permission to examine the students, but was denied access to them. | UN | 91- ثم حاولت الأسر ترتيب فحص طبي مستقل وطلبت نقابة أطباء أزمير تصريحاً بفحص الطلبة ولكنها منعت من الوصول إليهم. |
Children whose families were not members of an independent medical insurance scheme were entitled to health care provided through cooperation between Lebanon and the World Health Organization (WHO). | UN | ويحق ﻷطفال اﻷسر غير اﻷعضاء في نظام تأمين طبي مستقل الحصول على الرعاية الطبية التي توفﱢر في إطار التعاون بين لبنان ومنظمة الصحة العالمية. |
The State party should also take effective measures to ensure that in practice, all detainees in all detention and remand centres are guaranteed, inter alia, immediate access to independent legal counsel and an independent medical examination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
Due to the cost of a medical board, the Pension Board decided that the option of a review by an independent medical practitioner be included as an alternative in cases where there is a disputed decision or uncertainty concerning medical conclusions. | UN | نظرا لتكلفة الهيئة الطبية، قرّر صندوق المعاشات التقاعدية إدراج خيار قيام طبيب مستقل بإعادة النظر كبديل في حالات الطعن في قرار أو انعدام اليقين بشأن الاستنتاجات الطبية. |
The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية. |