"an indication of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إشارة إلى
        
    • بيانا
        
    • مؤشرا على
        
    • ذلك تحديد
        
    • دليلا على
        
    • تبيان
        
    • دلالة على
        
    • دليل على
        
    • بياناً بما
        
    • مؤشراً على
        
    • إلى بيان
        
    • دليلاً على
        
    • مؤشر على
        
    • إشارة الى
        
    • وإشارة إلى
        
    The assessment will provide a clearer picture of where UNDP continued presence would add value, as well as an indication of the type of assistance required. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    Member States should be encouraged to include in their national implementation reports an indication of the goods considered by them to fall within the category of luxury goods. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية.
    Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. UN وتشمل خطط الشراء بيانا للسلع والخدمات اللازمة لمشروع ما، وأَجَل التسليم والتصرف النهائي المتوقع.
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. UN ويبين القانون الاستثناءات التي قد يتكون فيها دليلا على التمييز بين الجنسين ولكنه تمييز تبرره أسباب معينة.
    The indicative vote had been intended only to provide an indication of the views of delegations on various issues, and not to take decisions on the adoption of articles. UN فالتصويت الاستدلالي لم يكن يقصد منه سوى تبيان آراء الوفود بشأن مختلف المسائل، وليس اتخاذ قرارات بشأن اعتماد المواد.
    This provides an indication of the relative impact different climate change action plans are having on absolute emission levels. UN ويقدم ذلك دلالة على اﻷثر النسبي الذي تُحدثه خطط العمل بشأن تغير المناخ على مستويات الانبعاثات المطلقة.
    The activity of various peacekeeping missions in Africa was an indication of the fragile situation throughout that continent. UN إن نشاط مختلف بعثات حفظ السلام في افريقيا هو دليل على الحالة الهشة في أنحاء القارة.
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات() من آثار إدارية وآثار في الميزانية إذا تعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Several speakers suggested that the inventory should be updated on a regular basis, including an indication of reasons for non-implementation. UN واقترح عدة ممثلين تحديث القائمة بصفة منتظمة، بما في ذلك إدراج إشارة إلى أسباب عدم التنفيذ.
    The list of the members of the Committee, with an indication of their term of office, appears in annex I to the present report. UN وترد في المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بأسماء أعضاء اللجنة مع إشارة إلى مدة ولايتهم.
    The Board was concerned that as risk logs and quality logs are not maintained for projects it may be an indication of the following: UN وقد ساور المجلس قلق من أن عدم الاحتفاظ بسجلات للمخاطر وسجلات نوعية للمشاريع ربما يكون إشارة إلى ما يلي:
    This will give an indication of the sectors on which the country would concentrate. UN وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد.
    Tables 13 and 14 give an indication of the employment status of women and men during the 2000 Population and Housing Census. UN والجدولان 13 و 14 يقدمان بيانا عن وضع العمالة لدى المرأة والرجل أثناء تعداد السكان والمساكن لعام 2000.
    The paragraphs that followed gave an indication of the authority the Committee's findings had under the Optional Protocol. UN وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    This is an indication of the European Community's recognition of the progress made by Georgia in building a State governed by the rule of law. UN وليس هذا إلا دليلا على اعتراف الجماعة الأوروبية بالتقدم الذي أحرزته جورجيا في بناء دولة يحكمها سلطان القانون.
    (i) Enlarging the United Nations Register of Conventional Arms in order to give an indication of flows and excessive accumulation of small arms; UN `1 ' توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لأجل تبيان تدفقات الأسلحة الصغيرة والتكديس المفرط لها؛
    Nigeria considered its recent re-election in the Council as an indication of the premium that the international community had placed on Nigeria's commitment. UN واعتبرت نيجيريا إعادة انتخابها مؤخراً في المجلس دلالة على الأهمية التي أولاها المجتمع الدولي لالتزام نيجيريا.
    That is an indication of the maturity of the two institutions, which we welcome. UN وهذا دليل على نضج المؤسستين وهو موضع ترحيب من جانبنا.
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN ويأتي هذا تنفيذاً للفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات من آثار إدارية وآثار في الميزانية إذا تعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. UN والواقع أن عدم تطويع هذه القوة الخارقة بالكامل إنما يشكل مؤشراً على وجود تشوهات هيكلية خطيرة.
    The communication, together with an indication of its content, is contained in document T/INF/42. UN وترد الرسالة باﻹضافة إلى بيان محتواها، في الوثيقة T/INF/42.
    How about instead you tell her that a persistent hiccup could be an indication of something much more serious? Open Subtitles ما رأيك أن تخبرها بدلاً عن ذلك أن القئ المستمر قد يكون دليلاً على شئ أكثر خطورة؟
    The lack of ageing is an indication of inadequate controls regarding the management of advances. UN إن عدم تحديد مدى تقادم الحسابات مؤشر على عدم كفاية الضوابط المتعلقة بإدارة السلف.
    The Polish agreement may, in fact, serve as an indication of how little official debt relief other middle-income countries received. UN وقد يكون الاتفاق البولندي إشارة الى قلة المساعدة الرسمية التي تتلقاها البلدان المتوسطة الدخل لتخفيف عبء ديونها.
    In addition, seismic lines should have a vertical scale in seconds, an indication of direction and an indication of horizontal scale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للخطوط السيزمية سلم عمودي بالثواني، وإشارة إلى الاتجاه، وإشارة إلى المسافة اﻷفقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus