"an individual's right" - Traduction Anglais en Arabe

    • حق الفرد
        
    • بحق الفرد
        
    • حق المواطن في
        
    • حق للفرد
        
    The impact of listing on an individual's right to work was illustrated by a recent case before the Human Rights Committee. UN وقد أظهرت قضية حديثة رفعت أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أثر القوائم المدرجة فيها أسماء أشخاص على حق الفرد في العمل.
    an individual's right to believe in non-traditional religions or to be an atheist or agnostic is protected. UN ويعتبر محمياً حق الفرد في أن يؤمن بأديان غير تقليدية أو في أن يكون ملحداً أو لا أدرياً.
    an individual's right to self-determination was essential to the development of any society. UN كما أن كفالة حق الفرد في تقرير مصيره عنصر أساسي في عملية تطور أي مجتمع.
    The Constitution also state an individual's right to own property and not be deprived thereof except in accordance with the law. UN وينص الدستور أيضاً على حق الفرد في حيازة الملكية وعدم حرمانه منها إلا بموجب للقانون.
    If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. UN فإذا كان هناك مساس مجحف بحق الفرد في الحرية، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويضات من الدولة.
    Some Governments noted that article 9 raises the additional question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of individual membership versus group control. UN ولاحظت بعض الحكومات أن المادة ٩ تثير مسألة إضافية هي مسألة حق الفرد في عدم التمييز وفي الطرق القانونية في مسائل الانتماء الفردي مقابل اﻹدارة الجماعية.
    The State party should ensure that any measures taken to protect State secrets should not involve undue restrictions on an individual's right to access lawyers of their choice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره.
    The Committee urges the State party to ensure that its unemployment benefits schemes takes account of an individual's right to freely accept employment of his or her choosing as well as the right to fair remuneration. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف.
    The Committee urges the State party to ensure that its unemployment benefits schemes takes account of an individual's right to freely accept employment of his or her choosing as well as the right to fair remuneration. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف.
    Simultaneously, Shuga's dramatic plot emphasizes an individual's right to say " no " to sex and encourages all young adults to get tested for HIV and know their status. UN وفي الوقت نفسه، تشدد العقدة الدرامية لشوغا على حق الفرد في أن يقول " لا " للجنس، وتشجع جميع الشباب على إجراء اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومعرفة حالتهم.
    The State party should ensure that any measures taken to protect State secrets should not involve undue restrictions on an individual's right to access lawyers of their choice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره.
    Many indigenous communities have a communal or hierarchical decision—making structure that overshadows an individual's right to give consent, particularly when the consent has implications for the entire community. UN ويوجد في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية طريقة مجتمعية أو هرمية لصنع القرار تغلب على حق الفرد في منح الموافقة لا سيما عندما تكون لهذه الموافقة آثار على المجتمع المحلي بأسره.
    This would cover land rights in such areas, farm workers' rights, freehold title and the extension of the 99-year lease system to tribal lands where an individual's right is subsumed in the community's land right. UN وقد تغطي هذه السمة الحقوق في اﻷرض في تلك المناطق، وحقوق العمال الزراعيين والملكية العقارية المطلقة المدة، وتمديد نظام إيجار اﻷراضي لمدة ٩٩ سنة إلى اﻷراضي القبلية حيث حق الفرد مدمج في حق الجماعة في اﻷرض.
    The constitutional obligation on the part of the State to conserve the environment corroborates the right to a healthy environment that is in some cases formulated in terms of an individual's right to a healthy environment. UN ويترتب على التزام الدولة الدستوري بحفظ البيئة، حق المواطن في بيئة صحية، ويصاغ هذا الحق في بعض الحالات في صيغة حق الفرد في بيئة صحية.
    Meaningful, active and free participation is based on an individual's right to be involved in the Government of her or his country, on the right to information, the right to freedom of association and expression, the right to vote and so forth. UN فالمشاركة الهادفة والنشيطة والحرة ترتكز على حق الفرد في أن يشارك في حكومة بلده وعلى الحق في المعلومات والحق في حرية التجمع والتعبير والحق في الانتخاب وغير ذلك من الحقوق.
    The Commission had argued, inter alia, that the State was responsible for violations of an individual's right to life under article 4 of the Convention and of his right to humane treatment under article 5 of the Convention by sentencing him to death pursuant to a law that mandated capital punishment for the crime of murder in the country. UN وقد رأت اللجنة، ضمن جملة أمور، أن الدولة مسؤولة عن انتهاكات حق الفرد في الحياة بموجب المادة 4 من الاتفاقية وحقه في التمتع بمعاملة انسانية بمقتضى المادة 5 منها، عندما حكمت عليه بالاعدام تنفيذا لقانون يخولها فرض عقوبة الاعدام عن جريمة قتل عمد ارتكبت في البلد.
    The Labour Code also governs the free choice of employment in article 6, which says that: " an individual's right to work may be restricted only by decision of a competent authority taken on the basis of the law on the grounds of public order or the national interest. UN كذلك ينظم قانون العمل حرية اختيار العمل في المادة 6، التي تنص على أنه " لا يمكن تقييد حق الفرد في العمل إلا بقرار من سلطة مختصة يتخذ على أساس القانون لأسباب تتعلق بالأمن العام أو بالمصلحة الوطنية.
    1. Eliminate legal and bureaucratic restrictions affecting an individual's right to choose his or her religion (United States of America); UN 1- إلغاء القيود القانونية والبيروقراطية التي تؤثر على حق الفرد في اختيار دينه (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    The Court of Appeal stipulated that an individual's right to life, is the most fundamental of all human rights. UN ونصت محكمة الاستئناف على أن حق الفرد في الحياة، هو أول حق من حقوق الإنسان الأساسية جميعاً(19).
    If nationality was treated as a human right, it followed naturally that the recognition of an individual's right to choose his nationality was consistent with contemporary international law. UN وإذا اعتبرت الجنسية حقا من حقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بحق الفرد في اختيار جنسيته يصبح، بطبيعة الحال، متمشيا والقانون الدولي المعاصر.
    But the definition of human rights seems limited to an individual's right of dissent against the Government. UN ولكن يبدو أن حقوق اﻹنسان محصورة في حق المواطن في أن ينشق على حكومته.
    19. Promote action to ensure full compliance with constitutional provisions stating that work is an individual's right and duty, and that the State therefore has an obligation to design economic policies to promote full employment and provide every worker with the conditions he or she needs for a decent existence. UN ١٩ - تشجيع اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بالتنفيذ التام لﻷحكام الدستورية التي تنص على أن العمل حق للفرد وواجب عليه، ومن ثم تكون الدولة ملتزمة بأن تضع السياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة وأن تكفل لكل عامل الظروف الضرورية ﻷن يحيا حياة كريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus