"an inequitable" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير منصف
        
    • غير المنصف
        
    • عدم الإنصاف في
        
    Unfortunately, over the years, there has been an overemphasis on and an inequitable allocation of resources to this particular aspect. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الجانب بالذات استأثر عبر السنين بمغالاة في التأكيــــد عليــه وبتخصيص غير منصف للموارد.
    It was also the product of an inequitable and inefficient international financial architecture that required urgent reform. UN وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا.
    The society has been burdened with the vestiges of an inequitable two tier education system. UN وقد تحمل المجتمع عبء بقايا نظام تعليمي ثنائي المستوى غير منصف.
    It was an inequitable profit-based system which promoted unbridled competition without a care for the disastrous long-term consequences. UN فهو نظام غير منصف قائم على الربح يعزز المنافسة غير المكبوحة دونما اهتمام بالعواقب الوخيمة طويلة اﻷجل.
    Widespread poverty and an inequitable distribution of the costs of economic adjustment represent obstacles to the goals of a firm and enduring peace in Central America. UN ويمثل الفقر الواسع الانتشار والتوزيع غير المنصف لتكاليف التكيف الاقتصادي عقبات أمام اﻷهداف الرامية إلى تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    It was aimed at modifying the current low per capita income adjustments, which resulted in an inequitable scale of assessments. UN والهدف من ذلك الاقتراح هو تعديل التسويات الحالية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد التي تؤدي إلى عدم الإنصاف في جدول الأنصبة المقررة.
    Our world today is marked by an inequitable global trading order and a hostile security environment. UN ويتسم عالمنا اليوم بنظام تجاري عالمي غير منصف وببيئة أمنية معادية.
    Thus there is a danger of creating an inequitable Security Council. UN وبالتالي، هناك خطر إنشاء مجلس أمن غير منصف.
    But my Government does not believe it is in the interests of this Organization, or its Members, to perpetuate an inequitable system simply because change is difficult. UN ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب.
    In the field of social welfare, the poor have been suffering from an inequitable distribution of benefits and services, unemployment and increasing poverty. UN وفي مجال الرفاه الاجتماعي، يعاني الفقراء من توزيع غير منصف للمزايا والخدمات، ومن البطالة ومن الفقر المتزايد.
    The procedure for providing discounts is an inequitable and illogical all-or-nothing system. UN واﻹجراء الخاص بمنح تخفيضات نظام غير منصف وغير منطقي وغير مرن، فهو إما أن يمنح وإما أن يمنع.
    A use which causes significant* harm in the form of pollution shall be presumed to be an inequitable and unreasonable use unless there is: UN ويعتبر الاستخدام الذي يسبب ضررا جسيما* في شكل تلوث استخداما غير منصف وغير معقول ما لم يكن هناك:
    8. The Committee is concerned that the devolution of powers from central to regional and other subnational levels of government has contributed to an inequitable implementation of the Convention at the local level. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأن انتقال السلطة من الحكومة المركزية إلى مستويات الحكم الإقليمية وغيرها من المستويات دون الوطنية، أسهم في تنفيذ الاتفاقية على نحو غير منصف على المستوى المحلي.
    During the third session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, the Commission considered that the application of article 76 to coastal States with special margins would result in an inequitable situation. UN وخلال الدورة الثالثة للجنة حدود الجرف القاري، اعتبرت اللجنة أن تطبيق المادة 76 على الدول الساحلية ذات الحافة القارية سينشأ عنه وضع غير منصف.
    We note with concern that at the present time the Organization's ever-growing needs and activities have in practice been reflected in an inequitable use of United Nations official and working languages. UN ونشير بقلق إلى أن احتياجات وأنشطة المنظمة المتزايدة باستمرار في الوقت الحاضر تتجســد من الناحية العملية في استخدام غير منصف للغات اﻷمم المتحدة الرسمية ولغات العمل فيها.
    It is therefore clear that without an agreement that would take into account such undeniable realities, any formulation to determine new members of the Security Council that is based merely on geographical distribution would lead only to an inequitable Security Council. UN وبالتالي يتضح أنه بدون التوصل إلى اتفاق يراعي تلك الوقائع التي لا يمكن إنكارها، فإن أي صياغة لتحديد عدد أعضاء مجلس الأمن تستند إلى مجرد التوزيع الجغرافي لن تؤدي سوى إلى مجلس أمن غير منصف.
    In paragraph 25 of its last report, the Committee reiterated its recommendation regarding support charges for nationally executed programmes, as to the need for their close monitoring and periodic review, so that UNDCP does not find itself in an inequitable position vis-à-vis funding of overhead for programme support. UN أعادت اللجنة الاستشارية التأكيد، في الفقرة 25 من تقريرها الأخير، على توصيتها بشأن رسوم الدعم المتعلقة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    The Committee reiterates its recommendation regarding support charges for nationally executed programmes, made in paragraph 22 of the report mentioned above, as to the need for their close monitoring and periodic review, so that UNDCP does not find itself in an inequitable position vis-à-vis funding of overhead for programme support. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها المتعلقة برسوم الدعم ﻷجل البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، بحسب ما ورد في الفقرة ٢٢ من التقرير المذكور أعلاه، بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    6. The fact that poverty persists in many parts of the world points not only to an inequitable distribution of economic, social and political opportunities, but also to a violation of human rights. UN 6 - إن استمرار وجود الفقر في كثير من بقاع العالم يشير ليس فحسب إلى توزيع غير منصف للفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ولكن أيضا إلى انتهاك لحقوق الإنسان.
    We also note that the poverty created by, among other reasons, an inequitable international order with vast economic, social and developmental differences, is one of the root causes of migration. UN ونلاحظ أيضا أن الفقر الناشئ عن عدة أسباب منها النظام الدولي غير المنصف والمتسم بوجود فوارق اقتصادية واجتماعية وتنموية هائلة، هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    This failure manifests itself in gaps in the penal and labour law framework; an inequitable marital property regime; the lack of specialized women's shelters; and genderbiased police, as well as lax sentencing practices. UN ويتجلى هذا الفشل في ثغرات إطار قانون العقوبات وقانون العمل؛ والنظام غير المنصف لممتلكات الزوجين؛ والافتقار إلى مراكز إيواء متخصصة تعنى بالنساء؛ وتحيز الشرطة ضد المرأة، فضلاً عن الممارسات المتمثلة في إصدار أحكام غير صارمة.
    Older women are more vulnerable because of physical and biological differences that can place them at a disadvantage in their initial response to natural hazards, because of social norms and given roles that affect the way they react to a disaster, and because of an inequitable distribution of aid and resources resulting from social hierarchies. UN إذ إن المسنات أقل قدرة على مواجهة الكوارث بسبب الفوارق البدنية والبيولوجية، التي تقلل من قدرتهن الأولية على مواجهة الأخطار الطبيعية، بسبب التقاليد والأدوار الاجتماعية، التي تؤثر في طريقة تصديهن للكوارث، وبسبب عدم الإنصاف في توزيع المعونة والموارد في ظل المنظومة الاجتماعية التراتبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus