"an injunction" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمر قضائي
        
    • أمر زجري
        
    • الأمر الزجري
        
    • أمراً زجرياً
        
    • إنذار قضائي
        
    • أمرا قضائيا
        
    • الوصاية
        
    • المعنية بالنزاعات الإيجارية لاستصدار
        
    • لأمر زجري
        
    • يصدر أمراً
        
    • أمرا زجريا
        
    • أمراً قضائياً
        
    • ويتيح هذا الإجراء استصدار قرار بوقف
        
    The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. UN فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال.
    The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. UN فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال.
    The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. UN كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد.
    The court granted the debtor's application for an injunction. UN وقد وافقت المحكمة على طلب الأمر الزجري المقدم من المدينة.
    The term " super-injunction " describes an injunction which additionally forbids the press to reveal that such an injunction has been issued. UN وتصف عبارة " الأمر الزجري السري " أمراً زجرياً يمنع كذلك الصحافة من الكشف عن صدور الأمر ذاته.
    I have an injunction here reclaiming jurisdiction in this case. Open Subtitles لدي هنا إنذار قضائي لإعادة الصلاحيات في هذه القضيّة
    He initiated judicial proceedings and requested an injunction to stay the order to leave the country until his asylum case had been reviewed by the courts. UN وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه.
    As the complainant did not obtain an injunction to stay the order to leave the country, he did not institute principal court proceedings. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    He initiated judicial proceedings and requested an injunction to stay the order to leave the country until his asylum case had been reviewed by the courts. UN وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه.
    As the complainant did not obtain an injunction to stay the order to leave the country, he did not institute principal court proceedings. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    Shortly after a partial award was rendered the third party which took part in the proceedings, sought an injunction to prevent the completion of the arbitration. UN وبعد فترة وجيزة من صدور قرار تحكيم جزئي، سعى الطرف الثالث، الذي شارك في إجراءات التحكيم، إلى استصدار أمر قضائي بمنع إتمام التحكيم.
    The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. UN كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد.
    Other judgements can take the form of an injunction restraining someone from performing an illegal act. UN أما الأحكام الأخرى، فيمكن أن تتخذ شكل أمر زجري يمنع شخصاً الأشخاص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    On 6 July 2000, he requested an injunction to prevent his expulsion. UN وطلب، في 6 تموز/يوليه 2000، استصدار أمر زجري للحيلولة دون إبعاده.
    If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. UN وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة.
    Other judgements can take the form of an injunction restraining someone from performing an illegal act. UN وقد تأخذ أحكاماً أخرى شكل الأمر الزجري الذي يمنع الشخص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    When this ruling was ignored, the author applied for an injunction (acción de tutela) before the Civil and Labour Division of the High Court of the Popayán Judicial District, located in the department of Cauca. UN وعندما تجاهل الموظف القضائي هذا الأمر، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى غرفة الشؤون المدنية والعمل في المحكمة العليا لمقاطعة بوبايان القضائية، الواقعة في دائرة كوكا، كي تصدر أمراً زجرياً.
    You'll take us to court, try and get an injunction? Open Subtitles ستجٌرنا للمحكمة تٌحاول الحصول علي إنذار قضائي ؟
    The High Court issued an injunction temporarily halting implementation of this directive pending a full hearing. UN وأصدرت المحكمة العليا أمرا قضائيا بوقف تنفيذ هذا التوجيه مؤقتا ريثما يتم عقد جلسة استماع كاملة.
    The Yeh Fishpond's applying for an injunction against Hua Chemical Works from continuing production. Open Subtitles ان بحيرة السمك تطلب حق الوصاية من استمرار مصنع هيو فى الانتاج
    Two tenants applied for an injunction from the Tenancy Disputes Court until such time as the owner guaranteed that the balconies would be restored to their original appearance; the injunction was granted on 25 July 1984. UN وتقدم مستأجران بطلب إلى المحكمة المعنية بالنزاعات الإيجارية لاستصدار أمر منع إلى أن يضمن المالك إعادة الشرفات إلى مظهرها الأصلي؛ وصدر الأمر في 25 تموز/يوليه 1984.
    The DVO, was enacted in 1986 to enable a party to a marriage, or a man and a woman in cohabitation, to obtain quick and temporary relief from molestation by applying to the court for an injunction order. UN وقد سُنّ قانون العنف المنزلي في عام 1986 لتمكين طرفي الزواج، أو الرجل والمرأة المتعاشران، من الحصول على الغوث السريع والمؤقت من المضايقة باللجوء للمحكمة طلباً لأمر زجري للمنع.
    According to that procedure, the urgent applications judge may, within 48 hours, order any measure required to safeguard a freedom, including a stay of execution of the unlawful measure or an injunction against the administration. UN وفي سياق هذا الإجراء، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحرية، بما في ذلك الأمر بوقف تنفيذ الإجراء غير المشروع أو توجيه أوامر للإدارة، في غضون ثمان وأربعين ساعة.
    The secured creditor opposed the application arguing that the debtor was required to file an adversary proceeding to request an injunction under chapter 15 rather than rely, as it had, on a less formal motion for such relief. UN بحجة أنه كان يتعين على المدينة أن تتقدم بإجراء متنازع تطلب فيه أمرا زجريا بمقتضى الفصل 15 بدلا من الاعتماد, حسبما فعلت, عل طلب ذي صفة رسمية أقل بشأن ذلك الانتصاف.
    2.4 The hospital was issued with an injunction on all procedures and judicial proceedings were initiated to prevent the abortion. UN 2-4 وتلقى المستشفى أمراً قضائياً بوقف جميع الإجراءات، واتُّخذت إجراءات قضائية لمنع الإجهاض.
    159. Sanctions: in civil cases, an injunction may be obtained, ordering an end to the discrimination (with a penalty for failure to comply), awarding damages to the victim, declaring a discriminatory provision null and void, or publishing/posting the judgement. UN ويتيح هذا الإجراء استصدار قرار بوقف التمييز (تحت الإكراه، إن وجب الأمر)، ومنح تعويضات لضحايا التمييز، وإلغاء أي بند تمييزي أو إقرار ما يلزم من إجراءات لنشر الحكم أو إشهاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus