"an institutional framework for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إطار مؤسسي
        
    • إطار عمل مؤسسي
        
    Ghana noted the recent strong economic growth and encouraged the government to establish an institutional framework for the redistribution of wealth. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    It commended Russia on the establishment of an institutional framework for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous peoples. UN وأوصت روسيا بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    an institutional framework for the Defence Force is being systematically introduced. UN ويجري بصورة منتظمة إنشاء إطار مؤسسي لجيش الدفاع عن تيمور الشرقية.
    The importance of coordination at the national and international levels in establishing an institutional framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was highlighted. UN وتم التركيز على أهمية التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي لإنشاء إطار مؤسسي لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    41. Many States have made efforts to set up an institutional framework for the implementation of children's rights. UN 41- بذلت دول عديدة جهوداً لوضع إطار عمل مؤسسي لإعمال حقوق الأطفال.
    The Committee welcomes the establishment of an institutional framework for the protection of the rights of ethnic minorities and small indigenous peoples, in particular: UN 7- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما:
    357. The Committee welcomes the establishment of an institutional framework for the protection of the rights of ethnic minorities and small indigenous peoples, in particular: UN 357- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما:
    For that reason, the member States of the Organization of American States (OAS) had adopted the 1996 Lima Declaration and Plan of Action and the 1998 Commitment of Mar del Plata, in order to establish an institutional framework for the development of cooperation to combat terrorism. UN ولذا، فإن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت إعلان وخطة عمل ليما لعام 1996 والتزام مار دل بلاتا لعام 1998 بغية إنشاء إطار مؤسسي لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Since assuming office some four months ago our administration has put in place an institutional framework for the purpose of reconciling competing interests and groups in our society. UN منذ أن توليت زمام السلطة قبل أربعة أشهر تقريبا، قامت حكومتنا بوضع إطار مؤسسي بغرض تحقيق التوافق بين المصالح والمجموعات المتنافسة في مجتمعنا.
    The suggestion to establish an institutional framework for the arbitration of transfer pricing disputes, which would be of considerable assistance to developing countries, did not evoke a favourable consensus. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية.
    To that end, the States parties must consider all proposals that sought to ensure the sanctity of those commitments, such as the proposal to establish an institutional framework for the Treaty, which had been put forward in various forums. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات.
    She hoped that the results of the seminar would provide an institutional framework for the six participating countries to give ongoing attention to the Convention. UN وقالت إنها تأمل أن تكون نتائج الحلقة الدراسية بمثابة إطار مؤسسي للبلدان المشاركة الستة لكي تبدي اهتماما مستمرا بالاتفاقية.
    The Palestinian Authority had made great efforts to establish an institutional framework for the founding of a Palestinian State, and from 1994 to 2000, the Palestinian economy had shown some signs of recovery and improvement. UN وقد بذلت السلطة الفلسطينية جهوداً كبيرة لإقامة إطار مؤسسي لتأسيس الدولة الفلسطينية، وفي الفترة ما بين عامي 1994 و 2000، أظهر الاقتصاد الفلسطيني بعض علامات الانتعاش والتحسن.
    It is inadequate as a basis for effective and timely response to serious incidents of violations of human rights or as a basis for significant support to the development of an institutional framework for the promotion and protection of human rights. UN ولكنه لا يشكل أساسا كافيا للاستجابة الفعالة والفورية لما تتعرض له حقوق اﻹنسان مــن حـــوادث انتهاكات خطيرة كما لا يشكل أساسا لتقديم دعم هام ﻹنشاء إطار مؤسسي لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    It represents an appraisal of the difficulties encountered by the Centre, particularly in providing an effective and timely response to serious incidents of violation of human rights and significant support to the development of an institutional framework for the promotion and protection of human rights. UN وهو يمثل تقييما للمصاعب التي يواجهها المركز، ولا سيما في توفير رد فعال في الوقت المناسب لحوادث الانتهاك الخطيرة لحقوق اﻹنسان، وتقديم الدعم الملموس إلى تطوير إطار مؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    It goes without saying that the results of our work provide the focus and rationale and serve as an institutional framework for the various United Nations social programmes. UN وغني عن القول أن نتائج أعمالنا هي التي تحدد فحوى ومقومات مختلف برامج اﻷمم المتحدة المضطلع بها في الميادين السابق ذكرها، وتكون بمثابة إطار مؤسسي لها.
    Lastly, there was a need for an institutional framework for the Treaty as well as a clear mandate for following up on its work during the intersessional periods, similar to that which existed for other instruments, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Lastly, there was a need for an institutional framework for the Treaty as well as a clear mandate for following up on its work during the intersessional periods, similar to that which existed for other instruments, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    73. Uganda noted with satisfaction the lay down of an institutional framework for the separation of powers and an independent human rights institution. UN 73- ولاحظت أوغندا بارتياح إرساء إطار مؤسسي للفصل بين السلطات وإنشاء مؤسسة مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    It noted the development of an institutional framework for the protection of human rights, the strengthening of the independence of the judiciary, and Kazakhstan's ratification of seven United Nations human rights instruments. UN وأخذت علماً بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيز استقلال القضاء وتصديق كازاخستان على سبعة صكوك من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus