"an interference with" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدخلاً في
        
    • بمثابة تدخل في
        
    • يشكل تدخلاً
        
    • تدخُّلاً في
        
    Therefore, the refusal did not constitute an interference with the author's right to freedom of movement. UN وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل.
    He submits that his detention, which forced him to be separated from his wife and newborn daughter, amounts to an interference with his family life. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    The very existence of a mass surveillance programme thus creates an interference with privacy. UN وهكذا فإن وجود برنامج مراقبة جماعية ينشئ في حد ذاته تدخلاً في الخصوصية.
    If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. UN فإذا ما حاولت الدولة التأثير في الإجراءات القضائية أو عرقلتها فإن ذلك يعد بمثابة تدخل في شؤون القضاء وسيكون الموظف المسؤول عن ذلك هو نفسه عرضة لتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    Accordingly, fundraising activities are protected under article 22 of the Covenant, and funding restrictions that impede the ability of associations to pursue their statutory activities constitute an interference with article 22. UN ولذلك فإن أنشطة جمع الأموال محميةٌ بمقتضى المادة 22 من العهد والقيود التي تُفرَضُ على التمويل وتعوق قدرة الجمعيات على الاضطلاع بأنشطتها النظامية يشكِّل تدخُّلاً في المادة 22.
    The collection and retention of communications data might therefore constitute an interference with privacy, whether or not those data were subsequently consulted or used. UN ولذلك، فإن جميع بيانات الاتصالات والاحتفاظ بها قد يُمثل تدخلاً في الخصوصية، سواء استُخدمت هذه البيانات أو اطُلع عليها لاحقاً أم لا.
    He submits that his detention, which forced him to be separated from his wife and newborn daughter, amounts to an interference with his family life. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    The author therefore considers that the decision of the State party to deport her constitutes an " interference " with their family life. UN لذلك فإن صاحبة البلاغ ترى أن قرار الدولة الطرف بترحيلها يشكل " تدخلاً " في حياتها الأسرية.
    The author therefore considers that the decision of the State party to deport her constitutes an " interference " with their family life. UN لذلك فإن صاحبة البلاغ ترى أن قرار الدولة الطرف بترحيلها يشكل " تدخلاً " في حياتها الأسرية.
    She further claims that sending them back would also constitute a violation of article 23, as the State party would violate its duty to protect family life. It would further also constitute an interference with the private life of the family and a violation of article 17. UN وهي تدعي كذلك أن إعادتهم ستشكل أيضاً انتهاكاًً للمادة 23 لأن الدولة الطرف ستخلّ بواجبها المتمثل في حماية الحياة الأسرية، كما أن ذلك سيشكل تدخلاً في شؤون الحياة الخاصة للأسرة وانتهاكاً للمادة 17.
    3.4 In Covenant terms, the removal of Mrs. Bakhtiyari and her children, which will separate them from Mr. Bakhtiyari, amounts to an " interference " with the family. UN 3-4 ومن ناحية العهد، يشكل ترحيل السيدة بختياري وأبنائها، وفصلهم عن السيد بختياري، " تدخلاً " في شؤون الأسرة.
    In this way, although the measure adopted in respect of the applicant is viewed as an interference with his right to stand for election as a deputy and to serve his term, the legitimacy of the purpose of the measure is not in doubt. UN وهكذا، إذا اعتبر الإجراء المتخذ ضد مقدم الالتماس تدخلاً في حقه في ترشيح نفسه لعضوية الجمعية الوطنية والاضطلاع بولايته، فإن شرعية الهدف المتوخى ليست محل شك.
    On article 17, they argue that the removal of Mrs. Lim and her daughter from Australia would amount to an `interference'with the Lim family. UN فبخصوص المادة 17، يؤكدون أن إبعاد السيدة ليم وابنتها من أستراليا سيشكل " تدخلاً " في شؤون أسرة ليم.
    In addition, he argues that complying with international obligations is not an interference with independence of the judiciary, which would take place if the government, of its own motion, seeks to undermine a legal judgement or similar judicial act. UN وإضافة إلى ذلك، يحاج بأن الامتثال للالتزامات الدولية ليس تدخلاً في استقلال الجهاز القضائي، وهو أمر يحدث عندما تسعى الحكومة، بمبادرة منها، لتقويض حكم قانوني أو عمل قضائي مماثل.
    If the Committee were to find that the requirement for reasons in certain cases constitutes an interference with the privacy of the authors, the State party argues that the interference neither is unlawful or arbitrary. UN وإذا ما رأت اللجنة أن شرط تقديم الأسباب في حالات معينة يشكل تدخلاً في خصوصيات أصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجادل بأن التدخل ليس غير قانوني أو اعتباطياً.
    Any civil, criminal or administrative law measures that constitute an interference with freedom of expression must be provided by law, serve a legitimate aim as set out in international law and be necessary to achieve that aim. UN كل تدبير يُتخذ في إطار القوانين المدنية أو الجزائية أو الإدارية ويشكل تدخلاً في حرية التعبير يجب أن يكون منصوصاً عليه في القانون وأن يحقق هدفاً مشروعاً محدداً في القانون الدولي وأن يكون ضرورياً لتحقيق هذا الهدف.
    The Committee therefore concludes that the third author's compulsory membership in the Austrian Chamber of Commerce and the annual membership fees imposed since 1999 do not constitute an interference with the second author's rights under article 22. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن عضوية صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامية في الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكلان تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22.
    Requiring one member of a family to leave, while the other members of the family remain in Australia, amounts to an interference with the family life of the author, his mother and his sister. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    Requiring one member of a family to leave, while the other members of the family remain in Australia, amounts to an interference with the family life of the author, his mother and his sister. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    Cross-conditionality can not only be perceived as an interference with national sovereignty but can also lead to policy prescriptions that may not necessarily meet the needs of a specific situation. UN ولا يمكن أن تعد هذه الشرطية المتبادلة بمثابة تدخل في السيادة الوطنية فحسب بل يمكن أيضا أن تفضي إلى اشتراطات متعلقة بالسياسات قد لا تلبي بالضرورة الاحتياجات في حالة خاصة.
    227. In case No. 1955/2010 (Al-Gertani v. Bosnia and Herzegovina), the Committee recalled its jurisprudence according to which the separation of a person from his family by means of his expulsion from the country concerned constitutes an interference with the family life protected by article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN 227- في القضية رقم 1955/2010 (الغرتاني ضد البوسنة والهرسك)، ذكرت اللجنة اجتهادها بأن، الشخص عن أسرته من خلال طرده من البلد المعني يشكل تدخُّلاً في حياة الأسرة التي تحميه أحكام الفقرة 1 من المادة 17 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus