"an objective in" - Traduction Anglais en Arabe

    • هدفا في
        
    • غاية في
        
    • هدفاً في
        
    • هدف في
        
    • هدفا بحد
        
    • غاية بحد
        
    The implementation of the Mechanism was not an objective in itself, but a collective enterprise aimed primarily at expanding the capacity of the Burundian Government. UN ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي.
    9. Enhancing the participation of older persons in the workforce has become an objective in most developed countries in the past few years. UN 9 - وقد أصبح تعزيز مشاركة كبار السن في القوة العاملة هدفا في معظم البلدان المتقدمة النمو في السنوات القليلة الماضية.
    Considering that the objective of the energy system is to supply energy services, and that energy is a means to that end, not an objective in itself, leading to the observation that the energy system encompasses the energy supply sector and all energy-using installations and devices, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف نظام الطاقة هو توفير خدمات الطاقة، وأن الطاقة وسيلة للوصول إلى هذه الغايات، وليست هدفا في حد ذاتها، مما يؤدي إلى ملاحظة أن نظام الطاقة يضم قطاع اﻹمداد بالطاقة وجميع المنشآت واﻷجهزة التي تستخدم الطاقة،
    There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. UN وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد.
    The campaign for large-scale ratification of the Convention, in particular on the part of host countries in order to permit its effective application, should constitute an objective in itself. UN وينبغي أن تشكل الحملة من أجل التصديق الواسع النطاق على الاتفاقية، لا سيما من جانب البلدان المضيفة بهدف تيسير إنفاذها على نحو فعال، هدفاً في حد ذاته.
    Participation in political and public life is not only an objective in itself, but also a prerequisite for the effective enjoyment of other rights. UN ولا تمثل المشاركة في الحياة السياسية والعامة مجرد هدف في حد ذاته، وإنما تمثل أيضاً شرطاً أساسياً للتمتع بالحقوق الأخرى فعلياً.
    The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    The Declaration viewed progress towards gender equality as an objective in itself and as a goal that would contribute to the achievement of other development goals. UN واعتبر الإعلان التقدم باتجاه المساواة بين الجنسين غاية بحد ذاتها وهدفا سيسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى.
    18. Consequently, respect for ethnic diversity and the development of indigenous cultures, an objective in itself, is also respect for the natural world. UN ١٨ - وليس هناك بالتالي أي تناقض بين احترام التنوع اﻹثني والنهوض بالثقافات اﻷصلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته.
    The European Instrument for Human Rights and Democracy specifically identified the rights of indigenous peoples as being targets for external cooperation; in European Union development cooperation, support for indigenous peoples was defined as a cross-cutting issue, while also being an objective in itself. UN ويصنف صك الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية حقوق الشعوب الأصلية على وجه التحديد كأهداف للتعاون الخارجي؛ وفي إطار التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي، حُدد الدعم المقدم للشعوب الأصلية كمسألة شاملة واعتُبر في نفس الوقت هدفا في حد ذاته أيضاً.
    The achievement of consensus cannot be an objective in itself, but must rather be a means to arrive at tangible solutions to the real problems that exist today in the sphere of nuclear disarmament. UN ولا يمكن لتحقيق التوافق في الآراء أن يكون هدفا في حد ذاته، ولكن يجب بدلا من ذلك أن يكون وسيلة للتوصل إلى حلول ملموسة لمشاكل حقيقية قائمة اليوم في مجال نزع السلاح النووي.
    It was also pointed out that rationalization of the allocation of resources was not a primary target, but rather one of the means for improving efficiency of conference services and, therefore, could not be an objective in the medium-term plan. UN وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل.
    It was also pointed out that rationalization of the allocation of resources was not a primary target, but rather one of the means for improving efficiency of conference services and, therefore, could not be an objective in the medium-term plan. UN وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل.
    Negotiations are not an objective in and of themselves. Agreements are totally useless unless they are implemented and failure to do so could seriously jeopardize the future of the peace process in which we are all interested. UN إن المفاوضات ليست هدفا في حد ذاتها، والاتفاقات، ما لم يتم تنفيذها، تصبح عديمة القيمة، بل ومثلت خطرا حقيقيا على مستقبل عملية السلام التي نحرص عليها جميعا.
    Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. UN وينبغي ألا تكون حماية النفقات الحكومية على الصحة هدفا في حد ذاته، إلا أنه يجب أن تكون كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية هي الهدف.
    Human development is, of course, an objective in its own right, which has been enshrined in the global agenda by United Nations conferences and summits. UN وتُعد التنمية البشرية بالطبع هدفا في حد ذاتها، كرست في البرنامج العالمي المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Results-based budgeting was not an objective in itself but rather a tool for achieving greater accountability in implementing programmes in accordance with clear indicators of output. UN ولا تعتبر الميزنة القائمة على النتائج هدفا في حد ذاتها وإنما هي أداة لتحقيق المزيد من القابلية للمساءلة في تنفيذ البرامج ووفقا للمؤشرات الواضحة للناتج.
    The conclusion of treaties is not an end in itself. Treaties are rightly known as instruments tools for achieving an objective in this case the consolidation of international peace and security. UN إن إبرام المعاهدات ليس غاية في حد ذاته وإنما هو بحق وسائل وأدوات لتحقيق هدف معين وهو في الحالة التي نحن بصددها توطيد السلم والأمن الدوليين.
    Attempts are being made to impose the approach that non-proliferation is an objective in itself, whereas in fact it should be seen as a contribution to the efforts being made to achieve the ultimate objective, which is disarmament. UN كما تجري محاولات لفرض النهج الذي يقول إن عدم الانتشار غاية في حد ذاتها بينما ينبغي اعتباره في واقع الأمر مساهمة في الجهود المبذولة لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح.
    The role of income was not an objective in and of itself; it only stood for other constituent elements of wellbeing for which it was only one of the means or instruments. UN ولم يكن دور الدخل هدفاً في حد ذاته؛ فهو لا يعدو أن يكون معبراً عن العناصر المكونة للرفاهية ووسيلة أو أداة واحدة لا أكثر لتحقيق الرفاهية.
    26. According to the Observatory, cultural diversity is not an objective in itself. At the same time, cultural diversity constitutes a resource that should be protected. UN 26 - ويرى المرصد أن التنوع الثقافي هدف في حد ذاته، وأنه يشكل، في الوقت نفسه، مصدرا يلزم حمايته.
    The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and to facilitate better allocation of resources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    For example, the imposition of embargoes and economic sanctions was an objective in itself, which at the same time destroyed the economies of States on pretexts that lacked any basis in international law. UN مثال ذلك أن فرض الحصارات والعقوبات الإقتصادية أصبح غاية بحد ذاتها، وهو يؤدي في الوقت نفسه إلى تحطيم اقتصادات الدول بذرائع ليس لها أي أساس في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus