Adultery is also an offence under the Crimes Ordinance 1961. | UN | كما أن الزنى جريمة بموجب قانون الجرائم لعام 1961. |
The production, distribution and possession of child pornography is an offence under the Sexual Offences Act. | UN | ويعتبر إنتاج وتوزيع وامتلاك المواد الإباحية التي تستغل الأطفال جريمة بموجب قانون الجرائم الجنسية. |
She enquired whether the State party was considering decriminalizing abortion, which remained an offence under the revised Penal Code. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إنهاء تجريم الإجهاض، الذي ما زال جريمة بموجب مدونة العقوبات المنقحة. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
In that respect, please indicate what the legal consequences are for a child who has committed an offence under the law applicable to her/him as a direct result of the practices prohibited under the Optional Protocol; | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
It is already an offence under the Chicago Convention of the International Civil Aviation Organization to transport WMD on civil aircraft. | UN | ويعد نقل أسلحة الدمار الشامل على متن الطائرات المدنية بالفعل جريمة بمقتضى اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، متى رأت ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي ترتئيه، بصرف النظر عن عما إذا كان السلوك المعني يمثل جرما في القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.(58) |
(2) The act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; | UN | ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛ |
It is an offence under the IFLA if the divorce is pronounced outside court. | UN | ويعتبر إيقاع الطلاق خارج المحكمة جريمة بموجب قانون الأسرة الإسلامي. |
It is an offence under the Economic Offences Act (WED) to fail to report an unusual transaction. | UN | ويعـد الإخفاق في الإبلاغ عن معاملة غير عادية جريمة بموجب قانون الجنايات الاقتصادية. |
The Act makes conduct related to the prostitution of non-adults an offence under the Penal Code. | UN | ويعتبر القانون المذكور أي فعل يتعلق ببغاء القاصرين جريمة بموجب القانون الجنائي. |
It is an offence under the Act to make an erroneous or false entry or ECI report. | UN | ويعتبر تقديم قيد خاطـئ أو مزيـف أو تقرير يتضمن معلومات خاطئة أو مزيفة عن البضائع جريمة بموجب هذا القانون. |
Failure to report any suspicious transaction, to the Unit is an offence under the Act and shall upon conviction be liable to a fine not exceeding RM100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 6 months, or both. | UN | وبعد عدم إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن أية معاملة مشبوهة جريمة بموجب القانون ويحكم على مرتكبها، في حالة الإدانة، بغرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت أو بالسجن مدة لا تتعدى 6 أشهر، أو بالعقوبتين معا. |
Individual legal responsibility is usually understood as the use of State sanctions against a person who has committed an offence under the law. | UN | وغالباً ما تُفهم المسؤولية القانونية الفردية على أنها استخدام عقوبات الدولة ضد شخص ارتكب جريمة بموجب القانون. |
In that respect, they asked whether all forms of torture, as defined by the Convention, constituted an offence under the Criminal Code. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلوا عما إذا كانت جميع أشكال التعذيب، كما حددتها الاتفاقية، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما اذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
In that respect, please indicate what the legal consequences are for a child who has committed an offence under the law applicable to her/him as a direct result of the practices prohibited under the Optional Protocol; | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
In such a case the Constitution, with other legislation, provides for the same treatment as that accorded any citizen who violates the law, just as any act deemed an offence under the Ecuadorian Penal Code is tried under domestic legislation. | UN | وينص الدستور والقوانين على معاملة متساوية لكل مواطن ينتهك القواعد القانونية، وعليه سيحاكم على ذلك بموجب القانون الداخلي شأنه شأن أي فعل يعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات الاكوادوري. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party.] | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما في القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.]() |
Article 20 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 punishes anyone who counsels or procures the commission of an offence under the Act, or conspires to commit such an act. | UN | تعاقب المادة 20 من قانون منع الإرهاب لعام 2005 كل من يسدي المشورة أو يقدم المساعدة لارتكاب جريمة منصوص عليها في هذا القانون، أو يتآمر لارتكابها. |
The extradition shall be refused if the facts on which the request is grounded do not constitute an offence under the law of the requested State. | UN | " ٧١ - يرفض تسليم المجرمين اذا كانت الوقائع التي يستند اليها الطلب لا تشكل جرما بموجب قانون الدولة متلقية الطلب . |
Thus in certain cases the use of a firearm in self-defence was an offence under the law. | UN | ومن ثم، ففي بعض الحالات يعتبر استخدام أي سلاح ناري دفاعاً عن النفس جرماً بموجب القانون. |
In exceptional cases, the Court has the power to order a person who is convicted of an offence under the Act, to attend counselling sessions, instead of sentencing him. | UN | وفي حالات استثنائية، تُخوَّل المحكمة سلطة إصدار أمر يلزم الشخص المدان بارتكاب مخالفة بموجب القانون بحضور جلسات إرشاد بدلاً من الحكم عليه بعقوبات. |
The number of cases of outrage of modesty, an offence under the Penal Code, is contained in our response to paragraph 11 of the list of issues. | UN | ويرد في ردّنا على الفقرة 11 من قائمة القضايا عدد حالات خدش الحياء وهي جريمة في إطار قانون العقوبات. |
48. Bribery has been an offence under the Penal Code of Sri Lanka since 1889. | UN | ٨٤- اعتبرت الرشوة جريمة في قانون العقوبات في سري لانكا منذ عام ٩٨٨١. |