Cultural diversity should be taken as an opportunity to promote human rights, not as an instrument to undermine them. | UN | فالتنوع الثقافي ينبغي اعتباره فرصة لتعزيز حقوق الإنسان، وليس أداة لتقويضها. |
The response to those crises provides an opportunity to promote efforts to attain green economic growth. | UN | وتتيح الاستجابة لهذه الأزمات فرصة لتعزيز الجهود لتحقيق نمو اقتصادي لا يضر البيئة. |
The young people are trained and then given an opportunity to promote civic values among the communities in which they live. | UN | ويستفيد الشباب من التدريب ويمنحون من ثم فرصة لتعزيز القيم المدنية في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
We acknowledge that the response to the crisis presents an opportunity to promote green economy initiatives. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
The SPA offers an opportunity to promote synergy between the Rio Conventions and multilateral environmental agreements in general. | UN | وتوفر الأولوية الاستراتيجية للتكيف الفرصة لتعزيز التآزر بين اتفاقيات ريو والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بوجهٍ عام. |
The Arab world does not need new hegemons who see the present turmoil as an opportunity to promote self-serving agendas or for establishing new spheres of geostrategic influence or economic power. | UN | لا يحتاج العالم العربي إلى مهيمنين جددا، يرون في الاضطرابات الحالية فرصة للترويج لأجندات تخدم مصالحهم، أو لإقامة مجالات جديدة من النفوذ الجغرافي الاستراتيجي أو القوة الاقتصادية. |
It was mentioned that the tests by India and Pakistan offered an opportunity to promote transparency of existing nuclear arsenals and doctrines. | UN | وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة. |
However, it is also an opportunity to promote the ideal of peace through the observance of the Olympic Truce. | UN | ومع ذلك، فهي تمثل أيضا فرصة لتعزيز المثل الأعلى للسلام عن طريق الالتزام بالهدنة الأوليمبية. |
The practice of sport is also an opportunity to promote the development of human beings. | UN | وتمثل ممارسة الرياضة أيضا فرصة لتعزيز التنمية البشرية. |
This provides an opportunity to promote gender equality and women's empowerment in development cooperation. | UN | وهذا يتيح فرصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التعاون الإنمائي. |
This project provided an opportunity to promote geographical names within Sweden. | UN | وأتاح هذا المشروع فرصة لتعزيز الأسماء الجغرافية داخل السويد. |
They provide an opportunity to promote organizations' own activities through poster, video and film sessions and public exhibitions and to engage in open debates, seminars and a variety of events. | UN | وسيتيح المنتدى فرصة لتعزيز الأنشطة الذاتية للمنظمات من خلال ملصقات وعروض للأفلام وأفلام الفيديو وتنظيم معارض عامة والمشاركة في مناقشات مفتوحة، وتنظيم حلقات دراسية وطائفة متنوعة من التظاهرات. |
The current session also offered an opportunity to promote generalized safeguards agreements and additional protocols in Africa. | UN | وتتيح الدورة الحالية فرصة لتعزيز اتفاقات الضمانات المعممة والبروتوكولات الإضافية في أفريقيا. |
Each visit has afforded an opportunity to promote greater awareness of the Tribunal and its activities. | UN | وأتاحت كل زيارة فرصة لتعزيز زيادة الوعي بالمحكمة وأنشطتها. |
The Conference presents an opportunity to promote innovative collaboration among the broad range of actors needed to advance sustainability on a planetary scale. | UN | والمؤتمر يتيح فرصة لتعزيز التعاون المبتكر بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بغية النهوض بالاستدامة على نطاق كوكبنا. |
The Year is an opportunity to promote new awareness of the multiple crises that families anywhere can face and of what can be done to avert them. | UN | وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها. |
We acknowledge that the response to the crisis presents an opportunity to promote green economy initiatives. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
We acknowledge that the response to the crisis presents an opportunity to promote green economy initiatives. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
We acknowledge that the response to the crisis presents an opportunity to promote green economy initiatives. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. | UN | وقالت إن التجربة التي مر منها بلدها بيَّنت أن الأزمة تتيح الفرصة لتعزيز سياسات مواجهة التقلّبات الدورية وتكثيف التعاون الإنمائي الدولي من أجل المساعدة على الانتعاش. |
207. The representative of Canada introduced the paper E/CONF.98/111 and Add.1/EN on cooperation with the public information media in Canada, noting that such interaction provided an opportunity to promote geographical names issues. Chapter III | UN | 207 - قدم ممثل كندا الورقة E/CONF.98/111 و Add.1/EN، عن التعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري في كندا، وذكر أن ذلك التعاون يتيح فرصة للترويج للقضايا المتعلقة بالأسماء الجغرافية. |
Those meetings, which provided an opportunity to promote the achievements of the United Nations on GNSS and the integration of GNSS into national infrastructures, particularly in developing countries, were as follows: | UN | وفي ما يلي الاجتماعات المذكورة، التي أتاحت الفرصة للترويج لإنجازات الأمم المتحدة في ما يتعلق بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وإدماجها في البنى التحتية الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية: |
This will provide an opportunity to promote the inclusion of sexual and reproductive health and rights in the post-2015 development agenda. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |