"an overall increase in" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة عامة في
        
    • زيادة إجمالية في
        
    • حدوث زيادة شاملة في
        
    • الزيادة العامة في
        
    • الزيادة الكلية في
        
    In the countries covered by SENDU, there was an overall increase in the demand for treatment for illicit drug abuse in 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    We have seen an overall increase in the percentage of our people with diabetes and with one or a combination of chronic conditions. UN فقد شهدنا زيادة عامة في نسبة المصابين بمرض السكري بين شعوبنا، أو بإحدى حالات الأمراض المزمنة، أو بمجموعة منها.
    We note with the greatest concern that there has been an overall increase in reported violence against women across the country. UN ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه.
    This has resulted in an overall increase in the workload of its staff. UN وأدى ذلك إلى حدوث زيادة إجمالية في عبء عمل موظفيه.
    There has been an overall increase in funding for trust funds within the United Nations system over the past three bienniums. UN وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة.
    There is an overall increase in violence nationwide and this has led to increased public concern about such violence and commitment to introducing measures to prevent it. UN وهناك زيادة عامة في العنف على نطاق الدولة وأدى هذا إلى زيادة قلق الجمهور إزاء هذا العنف والالتزام باتخاذ تدابير لمنعه.
    The rebalancing should occur in the context of an overall increase in the level of funding. UN وينبغي أن تجري إعادة التوازن في سياق زيادة عامة في مستوى التمويل.
    This situation, coupled with civil strife in many parts of the world, has resulted in an overall increase in the proportion of households living in poverty and in the number of people in absolute poverty. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    This situation, coupled with civil strife in many parts of the world, has resulted in an overall increase in the proportion of households living in poverty and in the number of people in absolute poverty. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    9. There was an overall increase in the labour force over the period 2003-2009. UN 9 - وكانت هناك زيادة عامة في القوة العاملة على مدى الفترة 2003-2009.
    It was assessing the outcomes of services and, as a result, while there was in fact an overall increase in funding, some funds had been reallocated to Māori, immigration or women's shelter services. UN وتقوم الحكومة بتقييم نتائج الخدمات ولهذا جرت إعادة تخصيص بعض الأموال للموواريات أو للهجرة أو لخدمات إقامة دور إيواء للنساء في حين كانت هناك زيادة عامة في التمويل.
    36. The expansion of aquaculture has not led to an overall increase in the fish reduction industry. UN 36 - ولم يؤد التوسع في تربية الأحياء المائية إلى زيادة عامة في صناعة دقيق وزيت السمك.
    There is an overall increase in the number of HIV-positive persons who seek medical care and antiretroviral therapy. UN وهناك زيادة عامة في عدد الأشخاص حاملي فيروس نقص المناعة البشرية الذين يطلبون الرعاية الطبية والعلاج بمضادات الفيروسات العكسية.
    There has been an overall increase in funding for trust funds within the United Nations system over the past three bienniums. UN وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة.
    However, such reconnection would require an overall increase in power generation in the central and southern governorates of Iraq. UN غير أن إعادة الربط هذه تتطلب زيادة إجمالية في الطاقة المولّدة في المحافظات العراقية الوسطى والجنوبية.
    In fact, even in cases where tariff rates have been reduced, customs automation has more than offset the losses from these reductions, leading to an overall increase in duties collected. UN وفي الواقع، فإن أتمتة الجمارك، حتى في الحالات التي خُفضت فيها المعدلات التعريفية قد تجاوزت تعويض الخسائر الناجمة عن هذه التخفيضات لتحقق زيادة إجمالية في الضرائب المحصلة.
    These data translate to an overall increase in gender inequality gap from 0.288 in 2008 to 0.32 in 2011. UN وتُترجَم هذه البيانات في شكل زيادة إجمالية في هوة عدم المساواة بين الجنسين من 0.288 في عام 2008 إلى 0.32 في عام 2011.
    She noted an overall increase in humanitarian needs on account of additional conflict-induced displacements, particularly in Darfur, and significant shortfalls in funding for humanitarian operations. UN ولاحظت زيادة إجمالية في الاحتياجات الإنسانية بسبب ازدياد حالات التشريد الناجم عن النزاع، ولا سيما في دارفور، ووجود أوجه قصور كبيرة في تمويل العمليات الإنسانية.
    It expected the MYFF to lead to an overall increase in resources for UNFPA, which in turn would have a positive impact on programme countries. UN وهو يتوقع أن يؤدي الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى زيادة إجمالية في موارد الصندوق، مما سيكون له بدوره أثر إيجابي على بلدان البرنامج.
    Decisions to increase the number of prison places as a means of reducing overcrowding should not be taken without consideration of ways to reduce demand for prison places, thus avoiding an overall increase in the number of persons in prison; UN وينبغي عدم اتخاذ قرارات بزيادة عدد الأماكن في السجون كوسيلة للتخفيف من الاكتظاظ دون النظر في سُبل للتخفيف من الطلب على أماكن في السجون تُمكّن من تلافي حدوث زيادة شاملة في عدد الأشخاص المسجونين؛
    In the view of many delegations, assistance for population should be increased in line with an overall increase in overseas development assistance to 0.7 per cent of the gross national product. UN ويرى كثير من الوفود ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى ميدان السكان بما يتفق مع الزيادة العامة في المساعدة اﻹنمائية لما وراء البحار لتصبح ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    The Committee was informed that the new policy, as well as an overall increase in charter hire costs for commercial MI-8 helicopters, would lead to an additional requirement of approximately $13 million for the proposed budget for the period 2004/05. UN وقد أبلغت اللجنة بأن السياسة الجديدة، فضلا عن الزيادة الكلية في تكاليف استئجار طائرات الهليكوبتر التجارية من طراز MI-8 ستترتب عليها احتياجات إضافية تبلغ نحو 13 مليون دولار بالنسبة للميزانية المقترحة للفترة 2004/2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus