The assessment of uses leads to an unacceptable risk to small birds. | UN | وأدي تقييم الاستخدامات إلى مخاطر غير مقبولة على الطيور الصغيرة. |
Use of the product was considered to represent an unacceptable risk to the health of these small farmers. | UN | وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار. |
Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. | UN | واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور. |
It was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. | UN | وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور. |
Overall it was considered that under the conditions of use in Canada that alachlor represented an unacceptable risk of harm to human health. | UN | وعموماً، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية. |
Consideration of operator exposure scenarios indicates an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. | UN | وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور. |
The Council must recommend exclusion if there is an unacceptable risk that the Fund is contributing to violation of internationally recognised human rights and workers' rights. | UN | ويجب أن يوصي المجلس بالاستبعاد إذا كان هناك احتمال غير مقبول لأن يسهم الصندوق في انتهاك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وحقوق العمال. |
The decision was taken on the basis that the pesticide presented an unacceptable risk of contamination of ground and surface water. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
The assessment of uses leads to an unacceptable risk to small birds. | UN | ويؤدي تقييم الاستخدامات إلى مخاطر غير مقبولة على الطيور الصغيرة. |
The assessment of uses leads to an unacceptable risk to small birds. | UN | وأدي تقييم الاستخدامات إلى مخاطر غير مقبولة على الطيور الصغيرة. |
Use of the product was considered to represent an unacceptable risk to the health of these small farmers. | UN | وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار. |
The decision was taken on the basis that the pesticide presented an unacceptable risk of contamination of ground and surface water. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. | UN | واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور. |
It was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. | UN | وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور. |
Therefore, azinphos-methyl in its present use entails an unacceptable risk of harm to agricultural workers. | UN | وبالتالي فإن مادة الأزينفوس-ميثيل تشكل خطراً غير مقبول على العمال الزراعيين بالشكل الذي تستخدم فيه حالياً. |
Overall it was considered that under the conditions of use in Canada that alachlor represented an unacceptable risk of harm to human health. | UN | وعموما، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية. |
Depletion should occur as soon as such an operation does not pose an unacceptable risk to the payload. | UN | وينبغي للاستنفاد أن يحدث في أقرب فرصة عندما لا تشكل عملية كهذه خطرا غير مقبول على الحمولة. |
Consideration of operator exposure scenarios indicates an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. | UN | وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور. |
The calculations indicated an unacceptable risk to operators for all uses of alachlor. | UN | وأشارت الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغّلين في جميع استعمالات الألاكلور. |
According to the DPSOA, a continuing detention order is made only if there is an unacceptable risk that the prisoner may commit a sexual offence if released. | UN | ووفقاً لهذا القانون لا يصدر أمر استمرار الاحتجاز إلا في حالة وجود احتمال غير مقبول بأن السجين قد يرتكب جريمة جنسية في حالة إطلاق سراحه. |
It notes that, according to the author, the chances of finding Nour-Eddine Mihoubi alive are minimal, and that his prolonged absence suggests that he died while in detention; that incommunicado detention creates an unacceptable risk of violation of the right to life, since victims are at the mercy of their jailers who, by the very nature of the circumstances, are subject to no oversight. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ تقول إن احتمال العثور على نور الدين ميهوبي حياً ضعيف جداً وأن غيابه الطويل يوحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز، وأن ظروف حبسه الانفرادي تنطوي على احتمال كبير للغاية أن يُنتهك حقه في الحياة لأن الضحية يكون تحت رحمة جلاديه الذين لا يخضعون لأي رقابة بسبب طبيعة تلك الظروف نفسها. |
an unacceptable risk to human health and the environment | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
The complainant maintained that the State party took an unacceptable risk in extraditing him to Mexico, and so violated article 3 of the Convention. | UN | وأكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف خاطرت مخاطرة غير مقبولة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |