"an undertaking" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعهد
        
    • تعهدا
        
    • تعهد
        
    • تعهداً
        
    • مسعى
        
    • تعهُّد
        
    • التعهّد
        
    • أي مشروع
        
    • مشروعٍ
        
    • تعهدٌ
        
    • وتعهدا
        
    • وهذه مهمة
        
    Such an undertaking would, of course, serve as an additional disincentive for States who refrain from accession. UN ومن شأن هذا التعهد بطبيعة الحال أن يشكل رادعا اضافيا للدول التي تمتنع عن الانضمام.
    But were you to succeed, such an undertaking could earn you soldierly decoration and even reclaim your family name. Open Subtitles ولكن هل كنت للنجاح، مثل هذا التعهد يمكن أن تكسب لكم الديكور جنديا وحتى استعادة اسم عائلتك.
    The defendant gave an undertaking to reveal its details to the plaintiff. UN وقدم المدعى عليه تعهدا بأن يكشف عن التفاصيل الخاصة به للشاكي.
    In 2005, it had hosted a second African regional counter-terrorism conference, whose final declaration contained an undertaking by the States of the region to combat terrorism. UN وأن السودان استضاف في عام 2005 المؤتمر الأفريقي الإقليمي الثاني لمكافحة الإرهاب، الذي تضمن إعلانه الختامي تعهدا من جانب دول المنطقة بمكافحة الإرهاب.
    There is also an undertaking to deploy satellite tracking devices on 35 per cent of the NAFO-member vessels beginning in 1996. UN وهناك أيضا تعهد بنشر معدات التتبع الساتلي على ٥٣ في المائة من سفن أعضاء المنظمة ابتداء من عام ٦٩٩١.
    He signed an undertaking not to leave his place of residence without the investigator's permission. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    Despite an undertaking that this grant would be payable annually, to date no further payment has been made. UN ورغم التعهد بدفع هذه المنحة سنوياً، لم يدفع أي مبلغ آخر حتى الآن.
    Another example might be an undertaking given by the commander of a warship that if persons possessing the same nationality as the warship are evacuated from a war zone, other nationals will be evacuated along with them. UN ومن الأمثلة الأخرى التي يمكن إيرادها، التعهد الذي يقدمه قائد سفينة حربية بأنه في حالة إخلاء الأشخاص الحاملين لجنسية السفينة من منطقة حرب، فإن مواطني دول أخرى سوف يتم إخلاؤهم في نفس الوقت.
    Paragraph 3 sets out such an undertaking on the part of the Organization. UN وتنص الفقرة 3 على مثل هذا التعهد من جانب المنظمة.
    an undertaking was also made to establish a police presence at the village to provide security to the villages. UN وصدر أيضا التعهد بإنشاء وجود للشرطة في القرية هو لتوفير الأمن للقرويين.
    an undertaking of this kind, if given publicly, and with an intent to be bound, even though not made within the context of international negotiations, is binding. UN فهذا التعهد المعبر عنه علنا بنية الالتزام، ولو خارج إطار المفاوضات الدولية، له أثر ملزم.
    However, that case concerned an undertaking that was made not only vis-à-vis the plaintiffs, New Zealand and Australia, but an undertaking erga omnes. UN غير أن تلك القضية كانت تتعلق بتعهد لا يختص فقط بمقدمي الشكوى، نيوزيلندا واستراليا، ولكنه كان تعهدا يتعدى إلى الغير.
    The Memorandum included an undertaking by the Commission to respect the legitimate concerns of Iraq relating to national security, sovereignty and dignity. UN وتضمنت المذكرة تعهدا من اللجنة باحترام شواغل العراق المشروعة فيما يتعلق بأمنه الوطني وسيادته وكرامته.
    It could also include an undertaking not to ship arms to destinations where there was a risk that they could be used in conflict, etc. UN ويمكن تضمين الوثائق أيضا تعهدا بعدم شحن أسلحة إلى جهات مقصد يُحتمل أن تستخدم فيها في صراع ما أو فيما شابه ذلك.
    It could also include an undertaking not to ship arms to destinations where there was a risk that they could be used in conflict, etc. UN ويمكن تضمين الوثائق أيضا تعهدا بعدم شحن أسلحة إلى جهات مقصد يُحتمل أن تستخدم فيها في صراع ما أو فيما شابه ذلك.
    The Government denied allegations that he had been offered his release in exchange for signing an undertaking. UN ودحضت الحكومة ادعاءات أنه عرض عليه توقيع تعهد مقابل الافراج عنه.
    Police notification is required for the holding of public assemblies, with an undertaking that peace and order will be maintained by the organisers. UN وتتطلب إقامة التجمعات العامة إخطار الشرطة، مع تعهد المنظمين بالمحافظة على الأمن والنظام.
    However, the Court's judgement clearly stated the reverse: " an undertaking of this kind, if given publicly, and with an intent to be bound, even though not made within the context of international negotiations, is binding. UN غير أن حكم المحكمة ذهب بوضوح إلى رأي مخالف، عندما أكد ' ' أن تعهدا من هذا القبيل، إذا قطع علنا، وبنية الالتزام، حتى وإن لم يتم في سياق مفاوضات دولية، فإنه تعهد ملزم.
    He signed an undertaking not to leave his place of residence without the investigator's permission. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    It includes an undertaking by both parties to cooperate in the future application of competition policies. UN فهو يشمل تعهداً من كلا الطرفين بالتعاون في تطبيق سياسات المنافسة في المستقبل.
    The international partnership for development is an undertaking that entails collective and individual responsibility. UN وتشكل الشراكة الدولية من أجل التنمية مسعى ينطوي على مسؤولية جماعية وفردية.
    Firstly, an undertaking by the parties not to conduct flight testing and not to manufacture any medium-range and shorter-range missiles or their stages and launchers. UN أولاً، تعهُّد الأطراف بعدم إجراء اختبار في الفضاء وعدم صنع أي قذائف متوسطة أو قصيرة المدى أو منصاتها وقاذفاتها.
    The mission may request in writing either the release of their national, with an undertaking to hand him over for trial in his own country, or declare the withdrawal of his immunity, as a result of which he will be required to answer before the law of the country where the offence was committed. UN ويجوز لتلك البعثة أن تطلب كتابيا، إمّا الإفراج عن مواطنها، مع التعهّد بتسليمه للمحاكمة في بلده، أو الإعلان عن سحب الحصانة عنه، وبالتالي سيتعيّن عليه الامتثال أمام قانون البلد الذي ارتكب فيه الجرم.
    Under S.91, children under the age of 14 shall not be employed or work in any public or private industrial undertaking, other than an undertaking in which only members of the same family are employed. UN وبموجب المادة 91، لا يجوز استخدام أو تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة في أي مشروع صناعي عام أو خاص، بخلاف المشاريع التي يعمل فيها أعضاء نفس الأسرة فقط.
    I have been complicit in an undertaking with one horrible purpose: Open Subtitles ضلعت في مشروعٍ عامّ شنيع الغاية.
    4.4 The extradition request was accompanied by an undertaking from the Russian authorities that Mr. Kalinichenko's rights to a defence, including to the assistance of lawyers, would be guaranteed when he was on Russian soil, in accordance with the principles of international law. UN 4-4 وأُرفق بطلب التسليم تعهدٌ من السلطات الروسية بضمان حقوق السيد كالينيتشنكو في الدفاع عن نفسه، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحامين، أثناء وجوده على الأراضي الروسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    The statement includes an undertaking by Iraq to secure immediate, unconditional and unrestricted access to all sites the Commission wishes to inspect and an undertaking by UNSCOM that it will operate with full respect for the legitimate security concerns of Iraq. UN وشمل البيان تعهدﱡا من العراق بتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى جميع المواقع التي تود اللجنة أن تتفقدها، وتعهدا من اللجنة الخاصة بأن تؤدي مهامها مع الاحترام التام لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة.
    This is an undertaking that calls for multiple partnerships between Governments and to private sector and should be actively supported by international organizations. UN وهذه مهمة تستدعي قيام شراكات متعددة الأطراف بين الحكومات والقطاع الخاص وينبغي أن تدعمها المنظمات الدولية دعماً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus