Developing countries suffered from an unjust, inequitable, partial and monopolized world of media. | UN | تعاني البلدان النامية من عالم ظالم وغير منصف ومتحيز ومحتكَر من وسائط الإعلام. |
The world has to cease being a world where paternalist creditors are facing shivering, timid debtors, who only dare to ask for more time or debt cancellation, whereas they are the victims of an unjust system. | UN | يتعيّن أن يتوقف العالم عن كونه عالما يواجه فيه الدائنون مدينين مرتعشين ومتخوفين، يتجرأون فقط على السؤال من أجل إتاحة المزيد من الوقت أو إلغاء الدين، في حين أنهم هم الضحايا لنظام ظالم. |
Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. | UN | وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر. |
Third-World countries were victims of an unjust world order in which the industrialized countries continued to exploit the poorest nations. | UN | فبلدان العالم الثالث ضحية للنظام العالمي غير العادل الذي تواصل فيه البلدان المصنعة استغلال أكثر البلدان فقرا. |
The rejection by the Greek Cypriot side of the Plan, however, also resulted in an unjust situation. | UN | ولكن رفض الجانب القبرصي اليوناني للخطة أسفر أيضا عن وضع مجحف. |
The lifting of such restrictions on Turkish Cypriots will not only remove an unjust practice, but also accelerate the process of resolution. | UN | إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا. |
We possess an independence that undergirds Cuba's heroic resistance to an unjust and internationally condemned blockade. | UN | نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا. |
For more than seven years, Iraq has been suffering under an unjust blockade the like of which has never been witnessed in human history. | UN | إن العراق يعاني منذ أكثر من سبع سنوات من حصار ظالم لم يشهد له تاريخ اﻹنسانية مثيلا. |
They reflect an unjust cultural preference for male children over female children. | UN | وكلاهما يعكس تفضيل ثقافي ظالم للذكور من الأطفال على الإناث من الأطفال. |
Until I decided to let it go, and realize that sometimes the world is an unjust place that we have to accept. | Open Subtitles | حتى قررت التخلي عنه وإدراك أن العالم مكان ظالم أحيانا يجب أن نتقبله. |
This situation is legitimized by an unjust international order that favours the most powerful. | UN | وقد أُسبغت الشرعية على هذا الوضع من جانب نظام دولي جائر يُحابي من هم أكثر قوة. |
Often, they are surprised by what they perceive as an unjust or improperly justified evaluation at the end of the performance cycle. | UN | وغالبا ما يفاجأوون في نهاية دورة الأداء بتقييم يعتبرون أنه جائر أو ليس له مبررات كافية. |
This is an unjust state of affairs as we move into the new century. | UN | وهذا وضع جائر خصوصا وإننا نقترب من قرن جديد. |
It strengthens the perception of an unjust Israeli occupation and restricts the basic human rights of hundreds of thousands of Palestinians. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
I asked a member of our delegation, a Deputy in our National Assembly and a professed Christian, what the Bible would say about such an unjust economic order. | UN | لقد سألت عضوا في وفدنا، وهو نائب في جمعيتنا الوطنية ومسيحي متضلع، عما يقوله اﻹنجيل في مثل هذا النظام الاقتصادي غير العادل. |
A poor woman who does not have a job is trapped in an unjust marriage, undergoes physical abuse or is forced to work in a factory for free. | UN | ومن شأن امرأة فقيرة ليس لها عمل أن تقع في شرك زواج مجحف فتتعرض لأذى بدني أو تُجبر على العمل في مصنع بغير أجر. |
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. | UN | فإذا كان هناك مساس مجحف بحق الفرد في الحرية، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويضات من الدولة. |
The Council meanwhile vigorously deplores and condemns the attempts by both Serbs and Croats to impose a fait accompli and to extract territorial gains by imposing an unjust settlement on the Republic of Bosnia at the Geneva Conference. | UN | كما يعبر المجلس في الوقت ذاته عن استيائه الشديد وإدانته لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق جمهورية البوسنة في مؤتمر جنيف. |
That is the direct result of an unjust international economic order. | UN | وتلك هي النتيجة المباشرة للنظام الاقتصادي الدولي الظالم. |
Despite these measures, and the current imposition of an unjust arms embargo against Liberia, armed insurgents from the neighbouring country of Guinea have attacked Liberia for the third time. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، ومن الحظر المجحف المفروض على تصدير الأسلحة إلى ليبريا في الوقت الحالي، فقد هاجم المتمردون المسلحون ليبريا من غينيا المجاورة للمرة الثالثة. |
18. Sudan had always been solicitous of its own citizens who had taken refuge in neighbouring States as a result of an unjust war imposed on the country for more than 13 years. | UN | ١٨ - وأكد أن السودان دأب على الاهتمام بمواطنيه اللاجئين في الدول المجاورة نتيجة للحرب الجائرة المفروضة علــى البلد منذ أكثر مــن ثلاثــة عشر عاما. |
Freedom to oppose an unjust ruler and her unjust placard-stealing ways. | Open Subtitles | الحريةو لمعارضة حاكمة ظالمة و طرقها الغير عادلة لسرقة اللافتات |
Selective implementation created an unjust environment and eroded the credibility of the United Nations. | UN | وأن التنفيذ الانتقائي يؤدي إلى تهيئة بيئة غير عادلة وإلى تآكل موثوقية الأمم المتحدة. |
It follows from this that mutually beneficial economic cooperation is not possible as long as an unjust international economic system exists. | UN | ويستنتج من هذا أن التعاون الاقتصادي ذا المنفعة المتبادلة لا يمكن أن يتم طالما يوجد نظام اقتصادي دولي غير عادل. |
How do we treat men who defy an unjust law who will not fight but will not comply? | Open Subtitles | كيف نعامل رجالا يعارضون قانونا ظالما و لا يقاتلونا و لكن لا يخضعون له؟ |
The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. | UN | لقد عانى الشعب الكوبي ولا يزال يعاني، حصارا جائرا امتد لأكثر من أربعة عقود. |