"an unprecedented increase in" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة لم يسبق لها مثيل في
        
    • حدوث زيادة غير مسبوقة في
        
    • زيادة لم يسبق لها نظير في
        
    • إلى زيادة غير مسبوقة في
        
    • فيه زيادة غير مسبوقة في
        
    There has been an unprecedented increase in the number of orphans and other vulnerable children. UN ولقد حدثت زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد الأيتام والأطفال الضعاف الآخرين.
    To this should be added an unprecedented increase in crime; UN يضاف إلى ذلك زيادة لم يسبق لها مثيل في نسبة الجرائم؛
    At present the world is facing an unprecedented increase in both the number and the magnitude of complex emergencies and natural disasters. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    12. The result of these developments was an unprecedented increase in the number of States parties to the two Conventions. UN 12- وكانت نتيجة هذه التطورات هي حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقيتين.
    36. These laws are being implemented in a context in which the economic and financial crises have resulted in an unprecedented increase in foreclosures and evictions, forcing a growing number of families to live on the streets. UN 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع.
    We are pleased to find that an unprecedented increase in international attention in support of Africa has been observed. UN ومن دواعي سرورنا أنه قد لوحظ وجود زيادة لم يسبق لها نظير في الاهتمام الدولي بدعم أفريقيا.
    One set of demographic changes under way involve the changing age structure, which is resulting in an unprecedented increase in the number of young people. UN وهناك مجموعة من التغيرات الديمغرافية الجارية تكمن في الهيكل العمري الآخذ في التغير، وهو الذي يؤدي إلى زيادة غير مسبوقة في عدد الشباب.
    This situation caused an unprecedented increase in the unemployment rate, which in 1989 reached 20.4 per cent in the metropolitan region and 10.7 per cent in the rest of the country, averaging 16.3 per cent for the economically active population nationwide. UN وتأكد وضع حدثت فيه زيادة غير مسبوقة في معدل البطالة، الذي بلغ في عام ١٩٨٩، في منطقة العاصمة، ٢٠,٤ في المائة وبلغ في باقي البلد ١٠,٧ في المائة، ليستقر على الصعيد الوطني عند معدل ١٦,٣ في المائة فيما يتعلق بالسكان الناشطين اقتصاديا.
    He has established a new Department in the midst of an unprecedented increase in humanitarian emergencies. UN لقد أنشأ إدارة جديدة في وسط زيادة لم يسبق لها مثيل في حالات الطوارئ الانسانيــة.
    We have embarked on a bold step to implement a national programme of free and compulsory education, which has witnessed an unprecedented increase in primary school enrolment. UN ولقد شرعنا في خطوةٍ جريئة لتنفيذ برنامج وطني للتعليم المجاني الإلزامي، شهد زيادة لم يسبق لها مثيل في الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    That had given rise to an unprecedented increase in the scope, scale and complexity of the backstopping tasks required to provide managerial, legal, technical and administrative support for peace-keeping. UN وقد نشأ عن ذلك زيادة لم يسبق لها مثيل في نطاق ومستوى وتعقد مهام الدعم اللازمة لتوفير الدعم التنظيمي والقانوني والتقني واﻹداري لعمليات حفظ السلام.
    Perhaps we now have, more than ever before, the conditions for an unprecedented increase in the flow of goods, services, technology and knowledge between the industrialized countries and the developing countries and, therefore, for economic growth and the creation of employment and social well-being for all. UN وقد تتوفر لدينا اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الظروف اللازمة من أجل تحقيق زيادة لم يسبق لها مثيل في تدفق السلع، والخدمات، والتكنولوجية والمعرفة فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبالتالي لتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والرفاهية الاجتماعية للجميع.
    Residual effects of regional conflicts and of the tension that marked the cold war have led to an unprecedented increase in the illicit traffic in small arms and light weapons, whose intended recipients are mainly developing countries. UN لقد أدت الآثار المتبقية للصراعات الإقليمية والتوتر الذي اتسمت به الحرب الباردة إلى زيادة لم يسبق لها مثيل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، حيث تعد البلدان النامية هي الدول المتلقية لها بشكل أساسي.
    11. A policy of free, compulsory primary education had been instituted leading to an unprecedented increase in enrolment, including of girls, in primary schools. UN 11 - وقد تم جعل التعليم الابتدائي إجباريا ومجانيا، مما أدى إلى زيادة لم يسبق لها مثيل في التحاق التلاميذ بما في ذلك الفتيات في المدارس الابتدائية.
    In this regard, the Palestinian leadership has repeatedly warned that the settlement expansion plans devised by the current Israeli Government will result in an unprecedented increase in the settler population over the next two years and the further confiscation and destruction of Palestinian land and properties. UN وفي هذا الصدد، وجهت القيادة الفلسطينية مرارا وتكرارا تحذيراتها بأن الخطط التي تقوم بوضعها الحكومة الإسرائيلية الحالية لتوسيع المستوطنات ستؤدي إلى حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد سكان المستوطنات على مدى السنتين القادمتين، وإلى المزيد من مصادرة أراضي الفلسطينيين وممتلكاتهم وتدميرها.
    There had been an unprecedented increase in sanctions and coercive measures that contravened the multilateral trade system, such as the Helms-Burton Act imposed against Cuba, which constituted a deplorable example of a breach of international law, the World Trade Organization agreements, the principles of free trade and the principles upon which UNCITRAL itself was founded. UN فقد حصلت زيادة لم يسبق لها نظير في الجزاءات والتدابير القسرية التي تخرق نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، وذلك مثل تلك التي فرضها " قانون هيلمز برتون " ضد كوبا، والتي تشكل مثالا يدعو إلى الأسف لانتهاك القانون الدولي، واتفاقات منظمة التجارة العالمية، ومبادئ حرية التجارة، والمبادئ التي أقيمت الأونسترال نفسها على أساسها.
    This statement, which was publicized by many media outlets, led to an unprecedented increase in the activities of armed terrorist groups and violations of the ceasefire in most governorates of Syria. UN وأدى هذا البيان، الذي أذاعه العديد من وسائط الإعلام، إلى زيادة غير مسبوقة في أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة وخروقات وقف إطلاق النار في معظم محافظات سورية.
    In recent decades globalization had brought about an unprecedented increase in international trade and commerce, free movement of persons and commodities and a proliferation of borderless commercial transactions, necessitating not only bilateral and multilateral agreements but also the harmonization of national laws. UN وفي العقود الأخيرة أدت العولمة إلى زيادة غير مسبوقة في التجارة الدولية، وحرية تنقل الأشخاص والسلع، وانتشار المعاملات التجارية المفتوحة، وهو ما يتطلب ليس فقط اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وإنما مواءمة القوانين الوطنية أيضاً.
    Tremendous resources are currently being allocated to the military while there is an unprecedented increase in the countless calamities, such as poverty, hunger and preventable and curable illnesses, which afflict the peoples of the world, in particular the third world. UN إذ تخصص في الوقت الراهن موارد هائلة للميدان العسكري، في الوقت الذي نشهد فيه زيادة غير مسبوقة في عدد لا يحصى من المحن، من قبيل الفقر والجوع والأمراض القابلة للعلاج، التي يعاني منها سكان العالم، لا سيما أولئك الذين يقيمون داخل بلدان العالم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus