"an unprecedented level of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستوى غير مسبوق من
        
    • مستوى لم يسبق له مثيل من
        
    • بمستوى غير مسبوق
        
    • إلى مستوى لم يسبق له مثيل
        
    • قدراً غير مسبوق من
        
    Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. UN في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان.
    The latter part of the biennium was characterized by a synchronized recovery, owing mainly to an unprecedented level of fiscal stimulus policies. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. UN وسيتطلب التحدي الذي تمثله التنمية، بحكم طابعه ونطاقه، مستوى غير مسبوق من الالتزام المالي والتعاون الدولي.
    OHCHR teams based in 22 Member States allow for an unprecedented level of sustained human rights support to project partners. UN وتتيح اﻷفرقة التابعة للمفوضية التي توجد مقارها في ٢٢ من الدول اﻷعضاء تقديم مستوى لم يسبق له مثيل من الدعم المستمر المتعلق بحقوق اﻹنسان للشركاء في المشاريع.
    First, there has been an unprecedented level of military activity in the theatre, including offensives by all sides, which have resulted in major movements of refugees and displaced persons and in widespread violations of international humanitarian law by Bosnian Serb forces. UN اﻷول هو وجود مستوى لم يسبق له مثيل من اﻷنشطة العسكرية في مسرح العمليات، شمل عمليات هجومية شنتها جميع اﻷطراف وأسفرت عن تحركات كبرى للاجئين والمشردين، وعن انتشار انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة.
    The TFG calls upon the brotherly, friendly and any willing country to implement timely and tangible bilateral cooperation within the legal framework of the resolutions adopted by an unprecedented level of consensus by the Human Rights Council. UN وتدعو حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية البلدان الشقيقة والصديقة وأي بلد لديه الرغبة إلى تعاون ثنائي مناسب التوقيت وملموس النتائج ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بمستوى غير مسبوق من توافق الآراء.
    The participation of The Bahamas in this context marked an unprecedented level of commitment from The Government to the issue of gender equality. UN وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية.
    The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. UN واستمر العنف، الذي اكتسب بعداً إثنياً لمدة أسبوعين تقريباً واجهت كينيا بعدهما مستوى غير مسبوق من تشرد شعبها.
    However, there seems to be an unprecedented level of activity in the macula. Open Subtitles مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية.
    Subsequently, UN-Women embarked on an unprecedented level of preparations, substantively and in terms of advocacy, mobilization and alliance-building, which led to the historic outcome of the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women. UN ثم شرعت الهيئة بعد ذلك في إجراء مستوى غير مسبوق من التحضيرات، الفنية والمتعلقة بالدعوة والتعبئة وبناء التحالفات، جعلت الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة تحقق نتائج تاريخية.
    In particular, the Anguilla Tranquillity Jazz Festival launched in conjunction with Black Entertainment Television resulted in an unprecedented level of exposure for Anguilla in the United States market. UN وقد أسفر مهرجان الجاز لأجل استقرار أنغيلا الذي بدأ في إطار تلفزيون تسلية السود، على نحو خاص، عن مستوى غير مسبوق من الترويج لأنغيلا في أسواق الولايات المتحدة.
    Despite considerable social progress in recent decades, an ever-increasing number of people were currently living in absolute poverty, at a time when the world had achieved an unprecedented level of material prosperity and technological advancement. UN وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي.
    In Southern Sudan, long-simmering local inter-tribal conflicts escalated to an unprecedented level of violence in Jonglei, Warrap, Lake and Upper Nile States. UN ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل.
    39. Many speakers underlined the view that the unprecedented crisis required an unprecedented level of cooperation among countries. UN 39 - وأكد العديد من المتحدثين وجهة نظر مفادها أن الأزمة غير المسبوقة تتطلب مستوى غير مسبوق من التعاون فيما بين البلدان.
    Different peoples, religions, cultures and civilizations are today engaged in an unprecedented level of interaction and in an interchange of values, with ideas and events that originate in one corner of the world and yet instantly affect its other parts. UN وتنخرط اليوم شعوب وأديان وثقافات وحضارات مختلفة على مستوى غير مسبوق من التفاعل وفي تبادل للقيم، فيهما تنشأ أفكار وأحداث في أحد أركان المعمورة ولكنها تؤثر حالا على أجزائها الأخرى.
    5. The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. UN 5 - وتترجم الأهداف الإنمائية للألفية برنامج التنمية الدولي إلى غايات ملموسة يمكن إنجازها وقد حققت مستوى غير مسبوق من وضوح الرؤية والالتزام حول العالم.
    Last June, the international community endorsed the Afghanistan National Development Strategy, and there was an unprecedented level of pledges. UN وفي حزيران/يونيه الماضي، وافق المجتمع الدولي على استراتيجية أفغانستان الوطنية للتنمية، وكان هناك مستوى غير مسبوق من التعهدات.
    334. Fiji has reached an unprecedented level of population mobility both internationally and regionally. UN 334 - وصلت فيجي إلى مستوى لم يسبق له مثيل من تنقل السكان على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    5. The Special Rapporteur notes that, eight years since the Durban Conference, there remains an unprecedented level of disinformation and misinformation concerning the contents of the Durban Declaration and Programme of Action. UN 5- يلاحظ المقرر الخاص أنه بعد مرور ثماني سنوات على مؤتمر ديربان، لا يزال هناك مستوى لم يسبق له مثيل من التضليل الإعلامي والمعلومات الخاطئة بشأن محتويات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Following their issuance as public documents, the aforementioned reports also received an unprecedented level of attention from Member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the media. UN وقد حظي أيضا التقريران المذكوران أعلاه عقب صدورهما كوثيقتين عامتين بمستوى غير مسبوق من الاهتمام من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Heroin interceptions had risen steadily over previous years, reaching an unprecedented level of over 53 tons in 2000. UN فقد كانت كميات الهيروين المعترض سبيلها في ارتفاع مطّرد خلال السنوات السابقة حتى وصلت في عام 2000 إلى مستوى لم يسبق له مثيل حيث بلغت 53 طنا.
    3. Since the onset of the global economic and financial crisis, accounting and reporting issues have gained an unprecedented level of attention at the highest levels of government. UN 3- ومنذ نشوب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، اكتسبت قضايا المحاسبة والإبلاغ قدراً غير مسبوق من الاهتمام على أعلى المستويات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus