"an upward" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصاعدي
        
    • صاعد
        
    • بالزيادة
        
    • تصاعدية
        
    • صعودي
        
    • متصاعد
        
    • التصاعدي
        
    • تصعيدية
        
    • صعودا
        
    • إلى الأعلى
        
    • إلى أعلى في
        
    • صاعدا
        
    • صعودية
        
    • نحو التصاعد
        
    • نحو الزيادة
        
    In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. UN ونسبة مشاركة الإناث في القطاع الخاص منخفضة قليلاً عن نسبة الرجال، وإن كانت تسير في اتجاه تصاعدي.
    Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. UN وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    With the expansion of peacekeeping activities, it is expected that transportation support services will continue with an upward trend in 2009 and onwards. UN ومع التوسع في أنشطة حفظ السلام، من المتوقع أن تستمر خدمات دعم النقل في اتجاه صاعد في عام 2009 وما بعده.
    (i) an upward adjustment of the actual number of Environment Fund posts based on the above-mentioned review of IMIS with a view to regularizing appointments made in previous bienniums; UN ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛
    A number of Member States suggested that the current mission factor rates were obsolete and recommended an upward review. UN ورأى عدد من الدول الأعضاء أن معدلات العوامل السارية على البعثة الحالية متقادمة وأوصى بمراجعة تصاعدية لها.
    an upward trend has been observed also in the general human population in blood and milk. UN وقد لوحظ أيضاً اتجاه صعودي في الدم واللبن في البشر بصفة عامة.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. UN ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة.
    This process has in turn generated an upward pressure on prices. UN وقد ولدت هذه العملية بدورها ضغوطا على الأسعار في اتجاه تصاعدي.
    The spectacular fall of commodity prices reversed an upward trend until mid-2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. UN ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة.
    This creates an upward pressure on skilled wages and stagnant unskilled wages. UN ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة.
    Very large women-owned farms are few in Lithuania; however, there is an upward trend in this regard. UN أما المزارع الشاسعة التي تمتلكها نساء فهي قليلة في ليتوانيا. ومع ذلك فثمة اتجاه تصاعدي في هذا المضمار.
    Furthermore, there has been an upward shift, in terms of funding, in response to the global HIV/AIDS epidemic. UN وعلاوة على ذلك، سُجل تحول تصاعدي في التمويل، في إطار مواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Over the past few years Africa's economic performance has been on an upward trend. UN وظـل اﻷداء الاقتصادي ﻷفريقيا خلال السنوات القليلة الماضيـة في اتجـاه صاعد.
    The process known as demographic transition is producing declining birth and death rates in Colombia: a marked downward trend in the younger and an upward trend in the older age groups. UN تسفر العملية المعروفة باسم التحول الديمغرافي عن هبوط في معدلات الولادة والوفاة في كولومبيا: وتتميز باتجاه هابط ملحوظ بين الفئات اﻷصغر سنا واتجاه صاعد بين الفئات اﻷكبر سنا.
    In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 1.97 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories. UN وتبعا للإجراءات المعتمدة والممارسات المتبعة في الماضي، سيستلـزم هذا إجراء تسويـة بالزيادة بنسبة 1.97 في المائة في جدول مرتبات النظام الموحد لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    This would normally call for an upward adjustment of the common system salary scale by 5.66 per cent UN سيتطلب كما جرت العادة إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة 5.66 في المائة
    There is an upward trend in the percentage of female applications to, and representation in, the Northern Ireland judiciary. UN وهناك اتجاه صعودي في النسبة المئوية لطلبات الإناث للتعيين في السلطة القضائية لأيرلندا الشمالية، والتمثيل فيها.
    The estimates also show an upward trend in informal employment in all regions. UN كما تبيِّن التقديرات وجود تيار متصاعد في مجال العمالة غير الرسمية بجميع المناطق.
    Well, life is certainly taking an upward turn for me. Open Subtitles حسنا، الحياة هو بالتأكيد أخذ منحى التصاعدي بالنسبة لي.
    (b) an upward adjustment of the margin range itself in order to begin to close the gap between United Nations remuneration and a range of national and international, public and private comparators; UN )ب( تسوية تصعيدية لنطاق الهامش ذاته بغية البدء في سد الفجوة بين أجور اﻷمم المتحدة ومجموعة من المقارنات الوطنية والدولية والعامة والخاصة؛
    Given the downward trend in the actuarial surplus, his delegation would prefer that the implementation of the recommendations in paragraph 157 should be conditional upon an upward trend in the surplus. UN وقال إنه بالنظر إلى المنحى التنازلي الذي يعرفه الفائض الاكتواري، فإن وفد بلده يفضل أن يكون تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 157 مشروطا باتجاه منحى الفائض صعودا.
    80. The Advisory Committee has previously commented on the consistent upward bias in reclassifications, which contributes to " grade creep " -- an upward shift in the grade structure of the staffing table. UN 80 - وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على الجنوح المستمر نحو التحرك إلى الأعلى في إعادة التصنيف وهو ما يسهم إلى حدوث زحف في الرتب - أي تغير تصاعدي في هيكل الرتب في جدول الموظفين.
    The Advisory Committee had requested an explanation of the analysis underlying the Administration's conclusion that an upward adjustment of the base/floor salary scale could come at no additional cost to the United Nations. UN وقال أيضا إن اللجنة الاستشارية طلبت توضيحا للتحليل الكامن وراء استنتاج الإدارة أن إجراء تعديل إلى أعلى في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي، لن يؤدي إلى أية تكاليف إضافية بالنسبة للأمم المتحدة.
    In 2000, contributions to general resources showed an upward trend of 5.1 per cent over 1999. UN وفي عام 2000، أظهرت المساهمات في الموارد العامة اتجاها صاعدا بنسبة 5.1 في المائة عن عام 1999.
    The Commission was informed that, in order to bring the two scales in line, an upward adjustment by 3.1 per cent to the common system scale would be required. UN وجرى إبلاغ اللجنة بأنه، لجعل الجدولين على غرار واحد، يلزم إجراء تسوية صعودية بنسبة ٣,١ في المائة لجدول النظام الموحد.
    Germany submitted that it is not correct that there is an upward trend in racially motivated incidents. UN وأضافت ألمانيا أن القول بأن اتجاه الحوادث ذات الدوافع العنصرية هو نحو التصاعد ليس صحيحاً.
    There appears to have been an upward trend in total revenue in the mid-to-late 2000s compared to estimates for earlier periods. UN وعلى ما يبدو فإن إجمالي الإيرادات قد اتجه نحو الزيادة في الفترة من منتصف العقد الأول من الألفية الثالثة إلى نهايته مقارنةً بالتقديرات المتعلقة بالفترات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus