"and a commitment to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والالتزام
        
    • والتزاما
        
    • ووجود التزام
        
    Society's and individuals' responses to AIDS must be rooted in compassion, responsibility and a commitment to life. UN يجب أن تشكل الرأفة والمسؤولية والالتزام بالحياة أسس عمليات تصدي المجتمع والأفراد للإيدز.
    Any such application for membership implies acceptance of the Committee mandate and a commitment to contribute to its work and to attend meetings on a regular basis. UN وأي طلب عضوية يفترض ضمنا القبول بولاية اللجنة والالتزام بالإسهام في عملها وبحضور اجتماعاتها بصفة منتظمة.
    Credible commercial viability prospects and a commitment to international quality standards serve as key criteria guiding individual activities. UN وآفاق الاستدامة التجارية الموثوقة والالتزام بمعايير النوعية الدولية يمثلان المعايير الإرشادية للأنشطة المختلفة.
    It has failed to heed sincere assurances that security, on which Israel keeps harping, necessitates peace and a commitment to its requirements. UN كما أنهــا لم تستجــب لكل النداءات الصادقة بأن طريق اﻷمن الــذي تتــذرع به اسرائيل هو التقدم نحو السلام والالتزام بمتطلباتــه.
    Our efforts to build a better world should be inspired by a shared vision and a commitment to justice, equity, progress and peace. UN وجهودنا من أجل بناء عالم أفضل ينبغي أن تستلهم رؤية مشتركة والتزاما بالعدالة والإنصاف والتقدم والسلام.
    However, I am confident that, with a shared vision and a commitment to serve the poorest of the poor, we will meet the Millennium Development Goals. UN لكنني على ثقة بأننا بالرؤية المشتركة والالتزام بخدمة أفقر الفقراء، سنحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The combination of open markets, good governance and a commitment to sound economic policy created unlimited opportunities. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    At the national level, it demonstrates effective use of resources and a commitment to sound development policies. UN ويعكس ذلك، على الصعيد الوطني، كفاءة استخدام الموارد والالتزام بسياسات إنمائية سليمة.
    At the same time, we emphasize the need to ensure social inclusiveness and a commitment to skills upgrading and continued learning. UN ونشدد في الوقت ذاته على ضرورة كفالة الاندماج الاجتماعي والالتزام بتحسين المهارات ومواصلة التعلم.
    For Mexico today exemplifies much of what can be achieved from open markets, capacity-building, the creation of an investment climate, good fiscal and monetary policies, an attack on corruption and a commitment to democracy. UN ذلك أن المكسيك هي اليوم مثل حي على كثير مما يمكن تحقيقه من الأسواق المفتوحة وبناء القدرات وتهيئة مناخ استثماري وانتهاج سياسات مالية ونقدية جيدة والهجوم على الفساد والالتزام بالديمقراطية.
    The opportunities and challenges of today's world highlight the need for transformational leadership, economic justice, and a commitment to sustained peace. UN والفرص والتحديات الماثلة في عالم اليوم تؤكد الحاجة إلى وجود قيادة قادرة على إحداث التحول، وإلى العدالة الاقتصادية، والالتزام بالسلام المستدام.
    The recent commodity boom has prompted a renewed interest in and a commitment to railway rehabilitation and expansion. UN وقد أدى ازدهار تجارة السلع الأساسية إلى تجدد الاهتمام بالسكك الحديدية والالتزام بإصلاحها وتوسيع شبكاتها.
    The time had come for reason, justice and a commitment to restoring the inalienable rights of the Palestinian people. UN واختتم حديثه قائلا إن الوقت قد حان لتغليب العقل وإقامة العدل والالتزام بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    The plan outlined steps to bring about a cessation of violence by all parties and a commitment to a political process. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    It welcomed new legislation and a commitment to ratifying international human rights instruments. UN ورحبت بالتشريعات الجديدة والالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    These services should be provided in a youth-friendly manner, with respect for young clients' privacy and a commitment to confidentiality. UN ويتعين توفير تلك الخدمات على نحو ملائم للشباب، مع احترام خصوصية هذه الفئة الشابة من المستفيدين والالتزام بالسريـة.
    It is a volunteer membership movement inspired by Christian principles and a commitment to women's full and equal participation in society. UN والتحالف حركة ذات عضوية طوعية تسترشد بالمبادئ المسيحية والالتزام بالمشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المجتمع.
    It does this primarily through stringent adherence to protocols, a commitment to continual improvement and a commitment to transparency. UN وسبيله إلى ذلك هو في المقام الأول الالتزام الصارم بالبروتوكولات، والالتزام بالتحسين المستمر، والالتزام بالشفافية.
    We seek this in an atmosphere of respect for sovereign rights and a commitment to the peaceful settlement of disputes. UN ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Brave, bold steps required clear vision and a commitment to peace. UN والخطوات القوية الشجاعة تطلبت توفير رؤية واضحة والتزاما بالسلام.
    Unless there is a serious effort to maintain the momentum of the peace process and a commitment to implement the peace agreement on both sides, the important achievements accomplished so far would be lost and the situation of human rights in the occupied territories would deteriorate further and increase the frustration and despair of their inhabitants. UN وما لم يكن هناك جهد جدي للمحافظة على قوة دفع عملية السلام ووجود التزام بتنفيذ اتفاق السلام من كلا الجانبين، فإن اﻹنجازات الهامة التي تحققت حتى اﻵن ستضيع وستتردى حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة أكثر فأكثر مما يزيد من الشعور باﻹحباط واليأس لدى سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus