"and a minimum" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحد أدنى
        
    • والحد الأدنى
        
    • وما لا يقل
        
    • وألا يقل
        
    • وتحديد الحد الأدنى
        
    A minimum income for the elderly and a minimum retirement pension and assistance for the disabled would be introduced in early 2012. UN وسيتم في أوائل عام 2012 وضع حد أدنى لدخل المسنين وحد أدنى للمعاش التقاعدي والمساعدة المقدمة لذوي الإعاقة.
    The objective is a balanced ecosystem, an aesthetically pleasing environment and a minimum of maintenance. UN ويتمثل الهدف هنا في إيجاد نظام إيكولوجي متوازن وبيئة جذابة من الناحية الجمالية، وحد أدنى من الصيانة.
    This requires an established mineral title system, the support of an organized government infrastructure, good local mineral-resource lawyers and a minimum of discretionary practices. UN وهذا ما يحتاج إلى نظام مستقر ﻷسانيد الملكية والاستغلال المتعلقة بالمعادن، ودعم من هيكل أساسي حكومي منظم، ومحامين محليين ضليعين في مجال الموارد المعدنية، وحد أدنى من حرية التصرف.
    Include in all bilateral agreements a revised uniform model contract for all workers, including domestic workers, which should ensure respect for and protection of the human rights of migrants, including labour rights and a minimum wage. UN وإدراج عقد نموذجي موحد منقح في جميع الاتفاقات الثنائية لجميع العمال، بمن فيهم العمال المنزليون، لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بما يشمل حقوق العمل والحد الأدنى للأجر.
    The Labour Act stipulates that workers are entitled to statutory holidays and a minimum of one day off per week. UN 54- وينص قانون العمل على حق العمال في عطل رسمية وما لا يقل عن يوم راحة في الأسبوع.
    Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, enjoying all civil and political rights, an unimpeachable reputation, a university degree in Law, a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least three years or employment as court clerk for five years, and a minimum age of 29. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية ومتمتعاً بجميع الحقوق المدنية والسياسية، وأن يكون ذا سمعة لا تشوبها شائبة، وأن يكون حائزاً على شهادة جامعية في القانون، وأن يكون قد اجتاز امتحان تعيين القضاة أو المدعين العامين، وأن يكون قد عمل كقاضٍ معاون أو مدع عام معاون لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو ككاتبٍ للمحكمة لمدة خمس سنوات، وألا يقل عمره عن 29 سنة.
    Foreign exchange services project created one-time savings of $22.7 million and a minimum of $1.2 million annually, thereafter, for participating agencies. UN :: أسفر مشروع لخدمات صرف العملات الأجنبية عن تحقيق وفورات لمرة واحدة بلغت 22.7 مليون دولار وحد أدنى قدره 1.2 مليون دولار سنويا بعد ذلك، لصالح الوكالات المشاركة.
    Accordingly, relevant adjustments are made in all tables in the present report by transferring the posts and a minimum of operational costs to infrastructure and the substantive activities costs to the programme budget. UN وبناء على ذلك، أُجريت التعديلات ذات الصلة في جميع الجداول في هذا التقرير عن طريق نقل الوظائف وحد أدنى من تكاليف التشغيل إلى البنية التحتية ونقل تكاليف الأنشطة الفنية إلى الميزانية البرنامجية.
    Lending criteria require title to land, evidence of a building permit, and a minimum income as defined by PHC. UN 80 - أما معايير الإقراض فتشترط وجود صك تملك للأرض، وإثبات وجود ترخيص للبناء، وحد أدنى للدخل على النحو الذي يحدده مجلس الإسكان الفلسطيني.
    This stage of financial intermediation requires the satisfaction of only a few simple preconditions: the existence of a rudimentary regulatory and supervisory framework over the takers of deposits, and a minimum of institutional and technical capacity to carry out the currency-issuing and credit-extending functions, and to collect and interpret limited monetary information. UN وتحتاج هذه المرحلة من الوساطة المصرفية إلى الوفاء فقط ببضعة شروط بسيطة: وجود إطار أولي تنظيمي وإشرافي على المتلقين للودائع، وحد أدنى من القدرات المؤسسية والتقنية للاضطلاع بوظائف إصدار العملة وتقديم القروض، وجمع وتفسير المعلومات النقدية المحدودة.
    There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. UN ويجب أن تكون هناك راحة اسبوعية مدتها ٤٢ ساعة لكل ٧ أيام عمل دون خصم لﻷجر، و٠١ أيام من العطلات الرسمية الاجبارية، يجب أن تكون ٦ منها مدفوعة اﻷجر؛ وحد أدنى من الاجازة المدفوعة اﻷجر قدره ستة أيام عمل سنوياً.
    To achieve the objective of halving the proportion of people living in poverty and hunger by 2015, the Brussels Programme of Action set the goals of reaching a minimum 7 per cent per annum growth of gross domestic product (GDP) and a minimum 25 per cent ratio of investment to GDP for LDCs by 2010. UN وتحقيقا لهدف خفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع إلى النصف بحلول عام 2015، حدد برنامج عمل بروكسل أهدافا لأقل البلدان نموا تتمثل في تحقيق نمو سنوي بحد أدنى قدره سبعة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وحد أدنى لمعدل الاستثمار قدره 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2010.
    2. The merger notification threshold should be constituted of a combination of the combined turnover/asset threshold in Zambia and a minimum turnover/asset threshold in Zambia for the target firm. UN 2- ينبغي أن تتألف عتبة الإخطار بالاندماج من مزيج من عتبة رقم أعمال/أصول الشركة المستهدفة في زامبيا، وحد أدنى لرقم أعمالها/أصولها في زامبيا.
    147. Education and a minimum of prosperity are essential if environmental problems are to be contained and if poor people too are to have a stake in the future. UNICEF, op. cit. UN ٧٤١- ولا بد من توافر التعليم وحد أدنى من الرفاه إذا أريد التصدي لمشاكل البيئة وتمكين الفقراء من أن يراهنوا هم أيضا على المستقبل)٦٧(.
    The Special Rapporteur believes that it will be important for Qatar to include in all bilateral agreements with migrant-sending countries a revised uniform model contract for all workers, including domestic workers, which should ensure respect for and protection of the human rights of migrants, including labour rights and a minimum wage. UN 41- ويرى المقرر الخاص أنه سيتعين على قطر أن تدمج في جميع اتفاقاتها الثنائية مع البلدان المرسلة للعمالة عقداً نموذجياً موحداً منقحاً لجميع العمال، بمن فيهم العمال المنزليون، بحيث يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بما يشمل حقوق العمل والحد الأدنى للأجر.
    Under the present process, a proposal to the Committee takes up to two years to be adopted and a minimum of two more years to be implemented by the various transport modes. UN وفي إطار اﻹجراءات الحالية، يتطلب أي اقتراح مقدم للجنة سنتين حتى يعتمد وما لا يقل عن سنتين أخريين لتنفيذه من جانب وسائط النقل المختلفة.
    This benefit is a monthly payment of MOP 1,150 available to a beneficiary aged 18 or above, with certification of permanent loss of earning capacity a minimum of 7 years of permanent local residence; and a minimum of 36 months of contributions prior to the quarter of disability. UN يدفع هذا الاستحقاق شهرياً بمبلغ قدره 150 1 باتاكا ماكاوية وهو متوفر للمستفيدين البالغين 18 عاماً من العمر أو أكثر، إلى جانب تقديم شهادة الفقدان الكامل للقدرة على الكسب، وما لا يقل عن 7 أعوام من الإقامة المحلية الدائمة؛ وما لا يقل عن 36 شهراً من الاشتراكات قبل فصل الاعتلال.
    The Committee further notes that under the results-based-budgeting frameworks in the performance report, the output for training under security was exceeded (see A/67/589), which is attributed to the implementation of a policy that requires mission-specific training and a minimum of five hours of annual security training per person. UN وتلاحظ اللجنة أيضا تجاوز الناتج المتعلق بالتدريب في إطار بند الأمن ضمن أطر الميزنة القائمة على النتائج في تقرير الأداء (انظر A/67/589)، وهو ما يرجع إلى تنفيذ سياسة تتطلب تدريبا خاصا بالبعثة وما لا يقل عن خمس ساعات من التدريب الأمني السنوي للشخص الواحد.
    Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, enjoying all civil and political rights, an unimpeachable reputation, a university degree in Law, a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least three years or employment as court clerk for five years, and a minimum age of 29. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية ومتمتعاً بكافة الحقوق المدنية والسياسية، وأن يكون ذا سمعة لا تشوبها شائبة، وأن يكون حائزاً على شهادة جامعية في القانون، وأن يكون قد اجتاز امتحان تعيين القضاة أو وكلاء النيابة، وأن يكون قد عمل كقاضٍ معاون أو وكيل نيابة معاون لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو ككاتبٍ للمحكمة لمدة خمس سنوات، وألا يقل عمره عن 29 سنة.
    Prerequisites of appointment are: Polish citizenship, an unimpeachable reputation, a degree in law, completed training in a court or prosecutor's office, a passed examination for judge or public prosecutor, employment as associate judge or prosecutor for at least two years, and a minimum age of 26. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية، وذا سمعة لا غبار عليها، وأن يكون حائزا لشهادة في القانون، وأن يكون قد تلقى تدريباً في محكمة أو في مكتب مدع عام، وأن يكون قد نجح في امتحان تعيين القضاة أو وكلاء النيابة، وأن يكون قد عمل كقاض معاون أو كوكيل نيابة معاون لمدة لا تقل عن سنتين، وألا يقل عمره عن 26 سنة.
    Work began on various issues including: discrimination; a maternity policy; and a minimum wage. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus