"and ability to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقدرة على
        
    • وقدرتها على
        
    • وقدرتهم على
        
    • وقدرته على
        
    • وقدرة على
        
    • وقدرتنا على
        
    • وقدرتهن على
        
    • ومقدرتها على
        
    • وتعزيز قدرته على
        
    • وتعزيز قدرتها على
        
    • وبالقدرة على
        
    • والمقدرة على
        
    • القدرة على ذلك
        
    • والقدرات ما يمكنها من
        
    • ولديه القدرة على
        
    Some countries have oppressive guardianship systems, which severely restrict women's freedom of movement, expression and ability to work. UN وتمتلك بعض البلدان أنظمة قمعية للوصاية، تعمل على تقييد حرية المرأة في التنقل والتعبير والقدرة على العمل بشدة.
    Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. UN ومن شأن مشاركة الرئيس بشكل أكبر أن تؤدي إلى المزيد من الوضوح والقدرة على الوصول إلى الجمهور العام.
    At the same time, the network of hospitals far exceeds Albania's maintenance capacity and ability to provide efficient service; UN وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛
    Crops vary in their nutrient demands, susceptibility to pests and diseases and ability to cope with erosion. UN وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية.
    There was also a significant increase in hand washing knowledge and ability to demonstrate correct hand washing procedures among the programme participants. UN كما ظهر تزايد كبير في معرفة المشاركين بأهمية غسل اليدين وقدرتهم على اتباع الخطوات الصحيحة في غسل اليدين.
    Thanks largely to his work and ability to build confidence, the first intergovernmental working group on the review has been successful. UN فبفضل عمله وقدرته على بناء الثقة إلى حد كبير تكللت بالنجاح مهمة الفريق الحكومي الدولي العامل الأول المعني بالاستعراض.
    The number of temporary staff will be reduced, which will affect the responsiveness and ability to undertake new tasks. UN وسيتم تخفيض عدد الموظفين المؤقتين، الأمر الذي سيؤثر على القدرة على الاستجابة والقدرة على الاضطلاع بمهام جديدة.
    :: Professionalism, conscientiousness and ability to prioritise, work under pressure and meet deadlines while remaining calm and focused UN :: المهنية والضمير الحي والقدرة على تحديد الأولويات والعمل تحت الضغط والوفاء بالمواعيد مع الاحتفاظ بالهدوء والتركيز
    All clients were required to contribute 15 per cent of the total value of the grants, thereby demonstrating the willingness and ability to assume some cost-sharing responsibility in the business venture. UN وتعين على جميع المستفيدين المساهمة بنسبة 15 في المائة من مجموع قيمة المنح، وبالتالي إثبات الإرادة والقدرة على تحمل قدر من المسؤولية في اقتسام التكاليف في المشروع التجاري.
    This is demonstrated through the acceptance of volunteer conditions of service and through the acceptance of and ability to live and work under hardship conditions. UN وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك.
    61. The need was noted to raise awareness of and ability to use hedging instruments of various sorts for prices and currencies. UN 61 - أشير إلى ضرورة رفع مستوى الإدراك في مجال استخدام أدوات التغطية لمختلف أنواع الأسعار والعملات والقدرة على ذلك.
    We must focus on its effectiveness and ability to deliver quickly. UN يجب أن نركز على فعاليتها وقدرتها على تحقيق الأهداف بسرعة.
    Starting in 2008, the budget of the Office exceeded the limits of donors' willingness and ability to provide support. UN وابتداء من عام 2008، تجاوزت ميزانية المكتب حدود استعداد الدول المانحة وقدرتها على تقديم الدعم.
    The success of the Tripartite Core Group demonstrates Myanmar's willingness and ability to work with the international community. UN ونجاح أعمال الفريق الأساسي الثلاثي دليل على استعداد ميانمار للتعاون مع المجتمع الدولي وقدرتها على القيام بذلك.
    In addition, it will have to foster confidence in the minds of the people about its determination and ability to effect change in Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتعين عليها أن تغرس في عقول الناس الثقة في تصميمها وقدرتها على إحداث التغيير في الصومال.
    This will allow observers to communicate with United Nations headquarters, which is critical for their security and ability to report in a timely manner. UN وهذا سيتيح للمراقبين الاتصال بمقر اﻷمم المتحدة. وهو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻷمنهم وقدرتهم على اﻹبلاغ في الوقت المناسب.
    Their existence and ability to function are essential for the resumption of the peace process. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    We have full faith in your successor's wisdom and ability to guide our work. UN وكلنا ثقة في حكمة خلفكم وقدرته على توجيه دفة عملنا.
    Developing students' self-confidence and ability to take responsibility and rely on themselves UN تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات.
    In addition, it requires the will and ability to cooperate closely with each other. UN كما يتطلب عزما وقدرة على التعاون الوثيق معا.
    Let us rise to the occasion and demonstrate our political will and ability to work together for the good of all humankind. UN فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Violence was equally felt to undermine gender equality and empowerment, and social practices and beliefs compromise girls' confidence and ability to report incidents of violence, at times leading to school dropout. UN وقيل كذلك إن العنف يقوّض المساواة بين الجنسين والتمكين، وأن الممارسات والمعتقدات الاجتماعية تقوّض ثقة الفتيات وقدرتهن على الإبلاغ عن حالات العنف، مما يدفعهن أحياناً إلى الانقطاع عن الدراسة.
    Community policing, a concept based on cooperation between the police and the local community, which is being implemented around the country, has markedly improved the HNP's image and ability to serve the population. UN ومفهوم حفظ النظام في المجتمعات المحلية، الذي يقوم على التعاون بين الشرطة والمجتمع المحلي ويجري إعماله في كافة أنحاء البلد، قد حسن، بدرجة ملحوظة، صورة الشرطة الوطنية الهايتية ومقدرتها على خدمة السكان.
    This means inter alia that the child sentenced to this imprisonment should receive education, treatment, and care aiming at his/her release, reintegration and ability to assume a constructive role in society. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    2. Parties' understanding of the benefits of the Convention and ability to comply with its provisions are strengthened. UN 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها.
    The Police Commissioner must have adequate experience and ability to facilitate the implementation of the Mission's mandate. UN ويجب أن يتمتع مفوّض الشرطة بالخبرة المناسبة وبالقدرة على تيسير تنفيذ ولاية البعثة.
    Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. UN والقدرة على التجديد المستمر والمقدرة على مواكبة احتياجات الزبائن المتغيرة هما الشرطان الأساسيان للحفاظ على القدرة التنافسية في الأعمال التجارية.
    Held-to-maturity financial assets are financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturities that UN-Women has the positive intention and ability to hold to maturity. UN تمثل الأصول المالية المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو يمكن تحديدها، ولها تواريخ استحقاق ثابتة، وتعتزم الهيئة الاحتفاظ بها حتى تاريخ استحقاقها ولديها القدرة على ذلك.
    The Inspectors have been informed that IAAC has the expertise and ability to perform certain functions relating to external auditors that are typically accorded to audit committees if the General Assembly would desire the IAAC to perform such functions. UN وقد أُبلغ المفتشون بأن اللجنة الاستشارية لديها من الخبرات والقدرات ما يمكنها من أداء بعض الوظائف التي تتعلق بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين، والتي تُسند عادة إلى لجان مراجعة الحسابات، إذا كانت الجمعية العامة ترغب في أن تقوم اللجنة الاستشارية بتلك الوظائف.
    Held-to-maturity financial assets are financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturities that UNCDF has the positive intention and ability to hold to maturity. UN الأصول المالية المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق هي أصول مالية ذات مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد وتواريخ استحقاق ثابتة يعتزم الصندوق الاحتفاظ بها حتى تاريخ استحقاقها ولديه القدرة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus