"and able" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقادرة
        
    • والقدرة
        
    • وقادرين
        
    • والقادرة
        
    • وقدرة
        
    • وقادر
        
    • والقادرين
        
    • وقادرا
        
    • وقادرون
        
    • وقادراً
        
    • وقدرتها
        
    • وقدرتهم
        
    • وهي قادرة
        
    • وأن تكون قادرة
        
    • أو قادرة
        
    To date, the Prosecutor has not found a jurisdiction willing and able to accept the referral of this case. UN وحتى الآن، لم يجد المدعي العام أية محكمة مستعدة لقبول إحالة هذه القضية إليها وقادرة على ذلك.
    That includes recognizing the fact that dozens of mature States, many in the developing world, are ready and able to take responsibility for the management of the global agenda. UN وتشمل تلك التحديات الاعتراف بحقيقة مفادها أن العشرات من الدول الناضجة، وكثير منها في عداد العالم النامي، مستعدة وقادرة على تحمل مسؤولية إدارة جدول الأعمال العالمي.
    In our view, the Council needs new permanent members that are both willing and able to shoulder global responsibilities. UN وفي رأينا أن المجلس يحتاج إلى أعضاء دائمين جدد يتوافر لديهم الاستعداد والقدرة على الاضطلاع بالمسؤوليات العالمية.
    It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    :: National observers trained and able to cover the national territory UN :: كون المراقبين الوطنيين مدربين وقادرين على تغطية الإقليم الوطني
    In such cases, the affected State should cooperate with other States and organizations willing and able to do so. UN ففي تلك الحالات ينبغي أن تتعاون الدولة المتضررة مع الدول والمنظمات الأخرى الراغبة في تقديم المساعدة والقادرة على ذلك.
    The challenge is to ensure that, going forward, the international community will be more willing and able to respond to global risks in a more coordinated fashion. UN ويتمثل التحدي في جعل المجتمع الدولي أكثر استعدادا وقدرة في المستقبل للتصدي للمخاطر العالمية بطريقة أكثر تنسيقا.
    I therefore call on troop-contributing countries to ensure that their contingents are willing and able to act in such a manner to help deter attacks on civilians in line with the force rules of engagement. UN ولذلك، أدعو البلدان المساهمة بقوات إلى كفالة أن تكون وحداتها مستعدة وقادرة على العمل على هذا المنوال، بغية المساعدة على ردع الهجمات على المدنيين تمشياً مع قواعد الاشتباك التي تحكم القوة.
    With this preparation and coordination, the Haitian National Police should be prepared and able to take advantage of the aid which, it is hoped, will continue to be offered by multilateral and bilateral donors. UN ومن خلال هذا الإعداد والتنسيق، ينبغي أن تكون الشرطة الوطنية الهايتية قد أصبحت مستعدة وقادرة على الاستفادة من هذه المعونة التي يؤمل الاستمرار في تقديمها من قبل المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Accordingly, and as emphasized above, the need for the United Nations to exercise strong and able contract management and control is imperative. UN وبالتالي ومثلما تم تأكيده أعلاه فإن من اللازم أن تتوفر لﻷمم المتحدة إدارة قوية وقادرة في مجال العقود ومراقبتها.
    Canada, now as in the past, is willing and able to assist in efforts to reach a solution. UN وكندا، كسابق عهدها، مستعدة وقادرة على المساعدة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل.
    When families are healthy and able to support themselves, our nations will prosper. UN فعندما تكون اﻷسر في صحة جيدة وقادرة على إعالة نفسها، فإن أممنا ستزدهر.
    That requires a comprehensively reformed Council that is representative, accountable, democratic and able to speak in a single voice with credibility and legitimacy. UN وذلك يقتضي وجود مجلس تمثيلي ويتسم بالإصلاح الشامل والمساءلة والديمقراطية والقدرة على الكلام بصوت واحد وبمصداقية وشرعية.
    Applicants should be service-minded, good pedagogues and able to work both independently and in a team. UN وكان يشترط تمتع المتقدمين بالتفاني في الخدمة والمهارات التربوية والقدرة على العمل بشكل مستقل وفي فريق على حد سواء.
    We firmly favoured the establishment of a Human Rights Council that is both effective and able to remedy previous actions of the Commission on Human Rights. UN وقد وقفنا بثبات وراء إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يتمتع بالفعالية والقدرة على معالجة الأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان.
    I just need to make sure you're willing and able to assist crew members in the event of an emergency evacuation. Open Subtitles أنا فقط بحاجة للتأكد من أنت مستعد وقادرين على مساعدة أفراد الطاقم في حالة حدوث الإجلاء في حالات الطوارئ.
    Membership is open on a non-discriminatory basis to all those willing and able to adhere to the requirements of the Scheme. UN والعضوية في العملية مفتوحة على أساس غير تمييزي لجميع الدول الراغبة والقادرة على التمسك بشروط العملية.
    The lack of response has limited the speed and amount of electoral assistance which donor countries are willing and able to provide. UN وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها.
    The programme has thus proved to be cost effective and able to deliver a high quality and level of activities with limited resources. UN وهكذا أثبت البرنامج أنه فعال التكلفة، وقادر على أن يقدم أنشطة ذات نوعية ومستوى رفيعين بموارد محدودة.
    One way will be to remove barriers for those who are willing and able to work beyond the legal retirement age. UN وستكون إحدى السبل بإزالة الحواجز من أمام الأشخاص المستعدين والقادرين على العمل بعد السن القانونية للتقاعد.
    Overall, the Programme had been considered dynamic and able to rapidly respond to changing and expanded demands. UN وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة.
    These 23 million people have shown time and again that they are willing and able to contribute to the international community. UN لقد أثبت هؤلاء الــ 23 مليون نسمة مرارا وتكرارا أنهم راغبون في الإسهام في المجتمع الدولي وقادرون على ذلك.
    At various times I had loaded and unloaded nuclear weapons, and I was considered sane, so to speak, and able to handle nuclear weapons. Open Subtitles في مرات عديدة قمتُ بتحميل وتفريغ أسلحة نووية، وكنت أُعتبر عاقلاً، إن جاز التعبير، وقادراً على التعامل مع أسلحة نووية.
    In that connection, speakers emphasized the importance of making the United Nations more effective and able to take speedier decisions. UN وفي هذا الصدد، شدد متحدثون على أهمية زيادة فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على اتخاذ قرارات أسرع من ذي قبل.
    UNHCR took the view that the purpose of registration was often misunderstood: it was to ensure that the victims of displacement were looked after and able to obtain redress. UN وقال إن المفوضية ترى أن الغاية من التسجيل كثيراً ما يساء فهمها، إذ لا يتوخى التسجيل سوى ضمان تمتع ضحايا التشريد بالرعاية وقدرتهم على الانتصاف لوضعهم.
    The non-governmental organization is willing and able to make this technology globally available to all who seek to implement it. UN وتودّ المنظمة غير الحكومية أن تجعل هذه التكنولوجيا متاحة لجميع الجهات التي تسعى لاستخدامها وهي قادرة على تحقيق ذلك.
    Israel should also be recognized by all and able to live peacefully within its borders. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.
    Both African countries themselves and their development partners will need to put a price on food security, and assess whether they are willing and able to meet that price. UN وسيتعين على البلدان الأفريقية نفسها وكذلك على الجهات الشريكة لها في التنمية أن تدفع ثمناً لتحقيق الأمن الغذائي وأن تُقيِّم ما إذا كانت مستعدة لدفع ذلك الثمن أو قادرة على دفعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus