"and accompanying" - Traduction Anglais en Arabe

    • المصاحبة لها
        
    • وما رافق ذلك
        
    • ومرافقة
        
    • وما يصاحبها
        
    • وما صاحب ذلك
        
    • وما يرافق ذلك
        
    • وما يقترن بذلك
        
    • المصاحبة له
        
    • وما يرافقه
        
    • وما يصاحب ذلك
        
    • وما يقترن بها
        
    • المرافقة لها
        
    • المصاحب لها
        
    • ومن يصحبهم
        
    • ومرافقيهم
        
    New sentence and accompanying footnote to be added at the end of paragraph 4 UN الجملة الجديدة والحاشية المصاحبة لها التي ستضاف إلى نهاية المادة 4
    Process for drafting decisionguidance documents and accompanying explanatory notes UN عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والحواشي التوضيحية المصاحبة لها
    28. The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 28 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة.
    In this connection, human rights field officers monitor returnees by visiting transit centres and accompanying them to their home communes, where feasible. UN وفي هذا الصدد، يقوم موظفو حقوق اﻹنسان الميدانيون برصد العائدين بواسطة زيارة مراكز العبور، ومرافقة هؤلاء العائدين الى كوميوناتهم اﻷصلية كلما أمكن.
    These institutional changes and accompanying training arrangements would reduce transport costs of landlocked countries. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية وما يصاحبها من ترتيبات تدريبية أن تخفض تكاليف النقل في البلدان غير الساحلية.
    The indefinite extension of the NPT and accompanying decisions in 1995 included a commitment to a strengthened review process. UN تضمن تمديد معاهدة عدم الانتشار بغير حدود وما صاحب ذلك من مقررات في سنة 1995، التزاما بإجراء عملية استعراض مشددة.
    Participants were also informed that requests for federalism and accompanying territorial autonomy had in certain instances been rejected as a mode of governance. UN وأحيط المشاركون علماً أيضاً بأن طلبات العمل بالاتحادية وما يرافق ذلك من استقلال إقليمي رُفضت في بعض الحالات كشكل من أشكال الحكم.
    On the economic front, the country is faced with a deteriorating fiscal position, poor growth prospects, high unemployment and accompanying social problems. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، يواجه البلد تدهورا في المالية العامة، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة وما يقترن بذلك من مشكلات اجتماعية.
    Process for drafting decisionguidance documents and accompanying explanatory notes UN عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والحواشي التوضيحية المصاحبة لها
    Process for drafting decisionguidance documents and accompanying explanatory notes UN عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والمذكرات التفسيرية المصاحبة لها
    These programmes and accompanying eradication operations were of an ongoing nature. UN وهذه البرامج وحملات الإبادة المصاحبة لها ذات طبيعة مستمرة.
    The NPT indefinite extension and accompanying decisions adopted in 1995 included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. UN تضمن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات اتخذت في عام 1995، التزاما بعملية استعراض معزز للمعاهدة.
    25. The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 25 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة.
    14. The NPT indefinite extension and accompanying decisions, adopted in 1995, included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. UN 14- شمل تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات، معتمدة في عام 1995، التزاما بعملية استعراض معززة للمعاهدة.
    The support provided included United Nations police officers facilitating airport procedures at arrival and departure points and accompanying UNHCR staff on their visits to beneficiaries. UN وشمل الدعم المقدم قيام أفراد شرطة الأمم المتحدة بتسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي المفوضية في زياراتهم إلى المستفيدين.
    17. States undertook measures to facilitate victims' access to justice, including the provision of legal assistance and counselling and accompanying victims during court proceedings (Argentina, Gabon, Luxembourg, Mali, Mauritius and Peru). UN 17 - واتخذت الدول تدابير لتيسير إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية والمشورة ومرافقة الضحايا أثناء إجراءات المحاكمة (الأرجنتين وبيرو وغابون ولكسمبرغ ومالي وموريشيوس).
    Particular concern was expressed about the practice of quarterly requests for advances and accompanying expenditure reports, which, in the experience of the Republic of Korea, for example, was regarded as time-consuming and out of line with local practice. UN وقد أعرب عن قلق خاص إزاء ممارسة تقديم طلبات ربع سنوية للحصول على سلف وما يصاحبها من تقارير النفقات، التي اعتبرت، في خبرة جمهورية كوريا على سبيل المثال، مبددة للوقت وخارجة عن إطار الممارسة المحلية.
    For most Palestinians, the closures of roads and borders, destruction of homes and property, and accompanying measures of curfews and restrictions are regarded as clear expressions of an Israeli policy of inflicting collective punishment upon all Palestinian inhabitants. UN ويرى معظم الفلسطينيين في عمليات إغلاق الطرق والحدود وتدمير المنازل والممتلكات وما يصاحبها من إجراءات حظر التجول وفرض القيود محاولات صريحة من الإسرائيليين، في إطار سياسة عامة، لإنزال عقاب جماعي بالسكان الفلسطينيين كافة.
    Negotiation and preparation of Drafts of Agreement on an Organisation for Indian Ocean Marine Affairs Cooperation, and accompanying conference resolutions and papers, for Conference in Arusha; UN المشاورات واﻷعمال التحضيرية المتعلقة بمشاريع الاتفاق الخاص بإنشاء منظمة للتعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، وما صاحب ذلك من قرارات وورقات مؤتمرية فيما يخص المؤتمر الذي عُقد في أروشا؛
    86. India was not a signatory of the 1951 Convention on Refugees because the Convention did not address the problem of massive refugee flows and accompanying concerns, such as mixed migration. UN 86 - وأردف قائلا إن الهند ليست دولة موقعة على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 لأن الاتفاقية لم تعالج مشكلة التدفقات الهائلة للاجئين وما يرافق ذلك من شواغل، مثل الهجرة المختلطة.
    Social protection for all is essential in an era of regular global crises, economic insecurity and accompanying informalization and casualization trends in the labour market. Social protection is about preventing, supporting and promoting. UN وتوفير الحماية الاجتماعية أمر أساسي في عهد تسوده أزمات عالمية تحدث بانتظام، وانعدام الأمن الاقتصادي وما يقترن بذلك من اتجاهات نحو إضفاء الطابعين غير الرسمي والعرضي على سوق العمل.
    Prior to the sixth session of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, OHCHR led the drafting of the technical support team's issues brief and accompanying statistical note on human rights, including the right to development. UN وتولت المفوضية قيادة عملية صياغة موجز المسائل الصادر عن فريق الدعم التقني والمذكرة الإحصائية المصاحبة له والمعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    15. The members of the Committee shall normally receive the provisional agenda and accompanying documents for the session in question at least 21 calendar days before the session is held. UN 15 - ويتلقى أعضاء اللجنة عادة جدول الأعمال المؤقت وما يرافقه من وثائق للدورة المعنية قبل انعقاد الدورة بمدة 21 يوماً تقويمياً على الأقل.
    The increased interest in the use of nuclear power is notably centred in Asia, corresponding to the region's rapid economic growth and accompanying rise in energy demand. UN من الملاحظ أن الاهتمام المتزايد في استخدام الطاقة النووية يتركز في آسيا استجابة إلى النمو الاقتصادي في المنطقة وما يصاحب ذلك من زيادة في الطلب على الطاقة.
    Most media stories about UNICEF and accompanying photographs have a supply component. UN ويوجد عنصر يتصل بالإمدادات في معظم ما ينشر عن اليونيسيف من تقارير صحفية وما يقترن بها من صور فوتوغرافية.
    The Commission also recommended that the format of the course manual should be a full integration of teaching slides and accompanying text. UN كما أوصت اللجنة بأن يكون دليل الدورة في شكل تتكامل فيه تماما لقطات السلايد التعليمية والنصوص المرافقة لها.
    While the UNIFIL Force Commander, through his contacts with the parties, was able to negotiate a ceasefire, the bulldozer and accompanying excavator subsequently violated the Blue Line when carrying out earthworks to clear the suspected mines. UN وفي حين تمكن قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من خلال اتصالاته مع الطرفين، من التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار، فقد انتهكت الجرافة التابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية والحفار المصاحب لها الخط الأزرق لدى القيام بعمليات الحفر الأرضية لإزالة الألغام المشتبه في وجودها.
    15. The decrease is related mainly to a reduction in the number of witnesses and accompanying dependants travelling to The Hague. UN 15 - يتصل الانخفاض أساسا بانخفاض عدد المسافرين إلى لاهاي من الشهود ومن يصحبهم من معاليهم.
    The Victims and Witnesses Section assisted the approximately 520 witnesses and accompanying persons who came to The Hague. UN وقدم قسم المجني عليهم والشهود المساعدة إلى ما يقرب من 520 من الشهود ومرافقيهم الذين صحبوهم إلى لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus