"and affected communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • والمجتمعات المتضررة
        
    • والمجتمعات المتأثرة
        
    • والمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • وللمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • والجماعات المتضررة
        
    • وللمجتمعات المتأثرة
        
    The Administration will continue its efforts to work with the U.S. Congress and affected communities toward this end. UN وسوف تواصل الإدارة جهودها بالعمل مع الكونغرس الأمريكي والمجتمعات المحلية المتضررة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Continuing to leverage partnerships with the private sector and affected communities to ensure the most effective response is also critical. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أيضا مواصلة الاستفادة من الشراكات القائمة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة لكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية في جهود التصدي للفيروس.
    As a consequence of the absence of forestry sector leadership after the dissolution of the Forestry Development Authority Board, there has been continued confusion among State institutions, the private sector and affected communities. UN ونتيجة لغياب القيادة في قطاع الغابات على إثر حل مجلس هيئة تنمية الغابات، تواصلت حالة الارتباك في أوساط مؤسسات الدولة والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة.
    The challenge is to draw attention to protection risks facing the internally displaced and affected communities in such situations and to secure an adequate response by both international and national actors. UN ويتمثل التحدي في توجيه الاهتمام إلى المخاطر التي تتهدد الحماية والتي تواجه المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة في تلك الحالات، وفي ضمان استجابة الجهات الفاعلة الدولية والوطنية استجابةً كافية.
    She gave a keynote address stressing the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. UN وألقت كلمة هامة شددت فيها على تأثير نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة.
    Making judgements accessible and understandable to victims and affected communities is a crucial part of the Tribunals' legacy. UN إن إتاحة الوصول إلى الأحكام وفهمها بالنسبة للضحايا والمجتمعات المتأثرة جزء أساسي من إرث المحكمتين.
    Young people and affected communities must be empowered to drive this change. UN ويجب تمكين الشباب والمجتمعات المحلية المتأثرة من دفع عجلة هذا التغيير.
    It urges all Member States, based on burden sharing principles, to support these countries in assisting refugees and affected communities. UN ويحث جميع الدول الأعضاء، استنادا إلى مبادئ تقاسم الأعباء، على دعم هذه البلدان في مساعدة اللاجئين والمجتمعات المحلية المتضررة.
    These products would directly support national and international responders and affected communities in preparing for and responding to crises. UN وسوف تدعم هذه المنتجات بشكل مباشر الجهات المستجيبة الوطنية والدولية والمجتمعات المحلية المتضررة في الاستعداد للأزمات والاستجابة لها.
    Towards that end, donors should incorporate the participation of civil society and affected communities in their activities in order to ensure health interventions are responsive and sustainable and in accordance with the right to health. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بإدماج مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة في أنشطتها من أجل كفالة جعل التدخلات الصحية سريعة الاستجابة ومستدامة وفقا للحق في الصحة.
    The Global Fund, which became operational in 2002, is a partnership between Governments, civil society, the private sector and affected communities. UN بدأ الصندوق العالمي العمل في عام 2002، وهو عبارة عن شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة.
    26. National Governments, local institutions and affected communities have primary responsibility for disaster management. UN 26 - تقع مسؤولية إدارة الكوارث في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Bringing the perpetrators of the most serious crimes to justice is not only in the interest of victims and affected communities, but also serves the interests of the international community as a whole. UN وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى القضاء ليس في صالح الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة فحسب، بل إنه يخدم مصالح المجتمع الدولي برمته أيضا.
    These funds will be directed through a new mine action strategy focusing on assisting mineaffected countries in our region and supporting landmine survivors and affected communities. UN وستوظَّف هذه الأموال من خلال استراتيجية جديدة لمكافحة الألغام تركز على مساعدة البلدان المتضررة من الألغام في منطقتنا ودعم الناجين من الألغام الأرضية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    And we need strong leadership from politicians and affected communities. UN ونحتاج إلى قيادة قوية من الساسة والمجتمعات المتضررة.
    These newly adopted methods can be shared among Governments, researchers and affected communities to generate long-lasting benefits for appropriate policy reform. UN ويمكن تبادل هذه الأساليب المعتمدة حديثاً بين الحكومات والباحثين والمجتمعات المتضررة بغية تحقيق منافع طويلة الأمد بهدف إدخال إصلاحات مناسبة على السياسات.
    They suggested that support should be enhanced for establishing climate change related regional networks and centres of excellence, as well as for climate change related training for stakeholders, from policymakers to the media and affected communities. UN واقترحوا تعزيز دعم عملية إنشاء الشبكات ومراكز التميز الإقليمية المتصلة بتغير المناخ وتوفير التدريب فيما يتعلق بتغير المناخ لمن يهمهم الأمر من راسمي السياسات إلى وسائط الإعلام والمجتمعات المتضررة.
    strategies for providing information to small-scale gold miners and affected communities UN - استراتيجيات لتوفير المعلومات للمشتغلين بتعدين الذهب على نطاق ضيق والمجتمعات المتأثرة
    During the second visit, the Special Rapporteur participated in a meeting between the Government and affected communities to discuss modalities for prior consultation with affected communities. UN وخلال الزيارة الثانية، شارك المقرر الخاص في اجتماع بين الحكومة والمجتمعات المتأثرة لمناقشة طرائق إجراء مشاورات مسبقة مع تلك المجتمعات.
    Documented problems include non-payment of fees related to some concessions; cases of non-competitive allocation of large concessions; corruption; and lack of consultation with county authorities, district authorities and affected communities. UN وتشمل المشاكل الموثقة عدم دفع رسوم ذات صلة ببعض الامتيازات؛ وحالات تخصيص امتيازات كبيرة بصورة غير تنافسية؛ والفساد؛ وعدم التشاور مع سلطات المقاطعات، والمناطق، والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    The Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and affected communities Act 2012, establishes a rights-based response to internal displacement. UN ويتيح قانون الوقاية والحماية والمساعدة فيما يخص المشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المتأثرة لعام 2012، إطلاق استجابة قائمة على الحقوق لمواجهة التشرد الداخلي.
    This would permit companies and affected communities to find ways of avoiding negative impacts from the start. UN ومن شأن هذا أن يسمح للشركات وللمجتمعات المحلية المتضررة أن تجد سبلاً منذ البداية لتفادي الآثار السلبية.
    Local authorities, armed actors and affected communities must be able to distinguish between the roles of components of integrated United Nations missions, and among the various organizations and groups working in the area of protection. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور السلطات المحلية والأطراف المسلحة والجماعات المتضررة التمييز بين أدوار عناصر بعثات الأمم المتحدة المتكاملة وبين المنظمات والمجموعات المختلفة التي تعمل في مجال الحماية.
    52. JS6 recommended that Kenya constitute the NCCC in order to guide implementation of the Prevention, Protection and Assistance to IDPs and affected communities Act. UN 52- وأوصت الورقة المشتركة 6 بأن تنشئ كينيا لجنة التنسيق الاستشارية الوطنية من أجل توجيه عملية تنفيذ قانون توفير الوقاية والحماية والمساعدة للمشردين داخلياً وللمجتمعات المتأثرة(108).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus