"and all parties concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • وجميع الأطراف المعنية
        
    • وكل الأطراف المعنية
        
    • وكافة اﻷطراف المعنية
        
    • وجميع الأطراف المعنيين
        
    • وجميع اﻷطراف المعنية إلى
        
    The Security Council urges the Government of Myanmar and all parties concerned to cooperate fully with Mr. Gambari. UN ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    The Security Council encourages the Government of Myanmar and all parties concerned to cooperate fully with the United Nations. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة.
    The Council urges the Government and all parties concerned to cooperate fully with Mr. Gambari. UN ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    The Council encourages the Government of Myanmar and all parties concerned to cooperate fully with the United Nations. UN ويشجع المجلس حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع الأمم المتحدة.
    It is conducive to peace and stability in that region and should be the common aim of joint efforts of the international community and all parties concerned. UN إذ إنها تؤدي إلى السلام والاستقرار في تلك المنطقة، وينبغي أن تكون هي الهدف الموحد للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية.
    While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. UN والمجلس، إذ ينهض بمسؤولياته، فإنه يحاول أيضا باستمرار البحث عن سبل يمكنه من خلالها أن يحسّن أساليب عمله ويعزز الشفافية ويقوي الاتصالات والتفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وجميع الأطراف المعنية.
    Without agreement between UNFICYP and all parties concerned regarding security, policing and other arrangements, further expansion may have a destabilizing effect on law and order in the area. UN ومن دون التوصل إلى اتفاق بين القوة وجميع الأطراف المعنية بشأن الترتيبات الأمنية والشرطية وغيرها، فإن أي توسع إضافي يمكن أن يكون له أثر سلبي على القانون والنظام في المنطقة.
    We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. UN وندعو الحكومة السورية وجميع الأطراف المعنية إلى وقف جميع أعمال العنف، وإجراء حوار سياسي شامل على الفور، واعتماد خارطة طريق للإصلاح من خلال المشاورات ووضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، وتكون مفصلة وشاملة وذات إطار زمني.
    However, the workshop considered that the drafting mandate, which would focus on the rights-based approach, should be entrusted to the Sub-Commission as an expert body, while pursuing the usual broad consultative procedure involving the relevant functional commissions of the Economic and Social Council, the specialized agencies and all parties concerned. UN بيد أن حلقة التدارس رأت أن مهمة الصياغة التي ستركز على النهج القائم على الحقوق، ينبغي أن تُسند إلى اللجنة الفرعية، بوصفها هيئة خبيرة، مع اتباع الإجراء الاستشاري العادي على نطاق واسع بإشراك اللجان الفنية المختصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والوكالات المتخصصة وجميع الأطراف المعنية.
    We hope therefore that the Council and all parties concerned would give serious thought to this matter in order to assist the Tribunal in carrying out its work of rendering justice to the victims of war and crimes against humanity in the former Yugoslavia. UN وعليه نأمل أن يفكر المجلس وجميع الأطراف المعنية بجدية في هذا الأمر من أجل مساعدة المحكمة على القيام بعملها لتوفير العدالة لضحايا الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ukraine remained committed to cooperating with the Scientific Committee and all parties concerned in order to counter and minimize the consequences through a common scientific understanding of its causes. UN ولا تزال أوكرانيا ملتزمة بالتعاون مع اللجنة العلمية وجميع الأطراف المعنية بغية مواجهة العواقب والتقليل منها من خلال تفهّم علمي مشترك لأسبابها.
    Ukraine remained ready to continue its active cooperation with the Committee and all parties concerned in order to counter and minimize the consequences of history's worst nuclear accident through a common scientific understanding of its causes. UN ولا تزال أوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها النشط مع اللجنة وجميع الأطراف المعنية من أجل مواجهة وتجميع آثار أسوأ كارثة نووية في التاريخ من خلال الفهم العلمي المشترك لأسبابها.
    The Ministry of Foreign Affairs hopes that the world community and all parties concerned will approach with understanding the measures taken by the Georgian authorities in order to restore the rule of law in the Kodori Gorge. UN وتأمل وزارة الخارجية في أن يتفهم المجتمع الدولي وجميع الأطراف المعنية التدابير التي تتخذها السلطات الجورجية من أجل استعادة سيادة القانون في وادي كودوري.
    It called for the prosecution of the perpetrators of those crimes against humanity and invited the United Nations High-level Coordinator and all parties concerned to continue their cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in order to uncover the fate of the missing Kuwaiti citizens. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة وحث منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للكشف عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين.
    The United Nations, its official bodies and all parties concerned should assume their full responsibility for resolving existing instances of occupation, conflict and economic and social injustice, for they were demonstrably conducive to terrorism. UN وينبغي أن تمارس الأمم المتحدة وأجهزتها الرسمية وجميع الأطراف المعنية مسؤوليتها الكاملة لتسوية أوضاع الاحتلال والنـزاع والمظالم الاقتصادية والاجتماعية القائمة، لأنها تؤدي بما لا يدع مجالا للشك إلى الإرهاب.
    Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press, in which members of the Council called upon the Ivorian authorities and all parties concerned to end impediments to the freedom of movement of the impartial forces and urged all the parties to show responsibility and restraint so that the upcoming electoral campaign is held in a peaceful atmosphere and as scheduled. UN وعقب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة، دعا فيه أعضاء المجلس السلطات الإيفوارية وجميع الأطراف المعنية إلى وضع حد للعوائق المفروضة على حرية تنقل القوات المحايدة، وحثوا جميع الأطراف على التحلي بالمسؤولية وضبط النفس حتى يتسنى تنظيم الحملة الانتخابية المقبلة في جو آمن وعلى النحو المقرر.
    25. The Committee is committed to work closely with the Office of the Iraq Programme and all parties concerned to ensure the effective implementation of the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of resolution 986 (1995). UN 25 - ستواصل اللجنة التزامها بالعمل بشكل وثيق مع مكتب برنامج العراق وجميع الأطراف المعنية من أجل كفالة التنفيذ الفعال للترتيبات المنصوص عليها في الفقرات 1 و 2 و 6 و 8 و 9 و 10 من القرار 986 (1995).
    27. The Committee will continue working closely with the Office of the Iraq Programme and all parties concerned to ensure the effective implementation of the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of resolution 986 (1995). UN 27 - ستواصل اللجنة العمل في تعاون وثيق مع مكتب برنامج العراق وجميع الأطراف المعنية من أجل كفالة التنفيذ الفعال للترتيبات المنصوص عليها في الفقرات 1 و 2 و 6 و 8 و 9 و 10 من القرار 986 (1995).
    I would like to conclude by reiterating the commitment of the European Union to continue -- in close cooperation with the other members of the Quartet and all parties concerned -- to assist in finding a final, just and comprehensive settlement to the Middle East conflict. UN وأود أن أختتم بياني بتكرار تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي بأن يواصل - في تعاون وثيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين وجميع الأطراف المعنية - تقديم المساعدة على إيجاد تسوية نهائية عادلة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط.
    Let the international community and all parties concerned in this conflict join in good faith in concerted efforts to ensure that the modern Samson and Delilah can live happily ever after in peace and harmony. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.
    " The Security Council urgently calls on African States and all parties concerned to demonstrate the political will to settle their disputes by peaceful rather than military means, in accordance with the Charter of the United Nations, and to respect international humanitarian law and the sovereignty, political independence and territorial integrity of States in the region. UN " ويطلب مجلس اﻷمن بإلحاح إلى الدول اﻷفريقية وكافة اﻷطراف المعنية أن تقدم الدليل العملي على توفر اﻹرادة السياسية لتسوية منازعاتها بالطرق السلمية، وليس بالطرق العسكرية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي، وسيادة دول المنطقة واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية.
    They urged the Turkish Cypriot leadership and all parties concerned to strongly support the Secretary-General's efforts and, in this context, called for an immediate resumption of the talks on the basis of his proposals. UN وحثوا الزعامة القبرصية التركية وجميع الأطراف المعنيين على تأييد جهود الأمين العام تأييدا قويا، ودعوا في هذا السياق إلى الاستئناف الفوري للمحادثات على أساس هذه المقترحات.
    Called upon the army and all parties concerned to stop immediately the wanton massacres of innocent people; UN دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus