"and allow for" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسماح
        
    • وتسمح
        
    • وأن تسمح
        
    • وأن يتيح
        
    • وأن تتيح
        
    • وأن يسمح
        
    • وتمكّن من
        
    • والتمكين من
        
    • وإتاحة إمكانية
        
    • وإتاحة الفرصة أمام
        
    • ويجيزان تقديم عرائض
        
    • وللسماح
        
    • وإتاحة القيام
        
    • وإتاحة تحقيق
        
    • ويسمحان
        
    These assessments should be periodically updated to ensure a better understanding of shifting needs and allow for adjustments in programming. UN كما يتعين تحديث هذه التقييمات بصورة دورية لكفالة فهم الاحتياجات المتغيرة فهما أفضل والسماح بإجراء تعديلات في الخطط.
    It provides practical guidance for establishing data systems that will improve the measurement of a country's road traffic injury problem, facilitate selection of evidence-based interventions and allow for better evaluation of progress. UN وهو يقدم إرشادات عملية لإنشاء نظم بيانات من شأنها تحسين قياس مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في بلد معين، وتيسير اختيار التدخلات القائمة على الأدلة، والسماح بتحسين تقييم التقدم المحرز.
    In addition to using less power, they also produce less heat and allow for smaller headlamp designs. UN وبالإضافة إلى استخدامها لقوة كهربائية أقل، فإنها تنتج أيضا حرارة أقل وتسمح بتصميمات أصغر للمصابيح الأمامية.
    In addition, the infringements must be proportionate and allow for judicial review. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن تكون التدخلات متكافئة وتسمح بالمراجعة القضائية.
    At the most basic level, the indicators should assist with the detection of discrimination, inequality and exclusion, and allow for comparisons to be made between indigenous peoples and other social groups. UN وعلى المستوى الأساسي، ينبغي أن تساعد المؤشرات على الكشف عن التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وأن تسمح بإجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية والفئات الاجتماعية الأخرى.
    The deadline should be reasonable and allow for members to reflect on the responses received from the Secretariat. UN وينبغي أن يكون هذا الموعد النهائي معقولا وأن يتيح للأعضاء دراسة الردود الواردة من الأمانة العامة.
    Consultations between the Security Council and troop contributors should be interactive and allow for improvements to the text of draft resolutions. UN وينبغي أن تدور المشاورات بنشاط بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وأن تتيح إدخال تحسينات على نص مشروع القرار.
    Such a register will facilitate proper record-keeping and tracing of firearms and allow for enhanced cooperation and exchange of information with other countries in the region and beyond. UN ومن شأن سجل كهذا أن ييسّر تسجيل الأسلحة النارية وتعقبها على النحو السليم وأن يسمح بتعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    35. Ms. Ameline asked if there were plans to reform the social security system and allow for voluntary contributions. UN 35 - السيدة أميلين: سألت عما إن كانت توجد خطط لإصلاح نظام الضمان الاجتماعي والسماح بالاشتراكات الطوعية.
    In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ الحكومة تدابير لإنعاش الاقتصاد والسماح باستئناف المساعدة الاقتصادية الدولية، من خلال عدة طرق من بينها برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Legislation must be adapted so as to improve cooperation and allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    I urge all to exercise utmost restraint and allow for a peaceful and meaningful dialogue which addresses the core concerns of the Iraqi people. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    All national laws that violate housing and land rights of women and girls, and allow for unequal inheritance, should be repealed or amended. UN وينبغي إلغاء أو تعديل كل القوانين الوطنية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات المتعلقة بالمسكن أو الأراضي، وتسمح بعدم المساواة في الإرث.
    These measures ensure the regular monitoring of compliance and allow for additional steps to be taken, where necessary. UN وهذه التدابير تكفل الرصد المنتظم للتقيّد وتسمح باتخاذ تدابير إضافية عند الضرورة.
    The new rates of interest secured by UNRWA would cover the overhead costs of the programme and allow for expansion. UN وستغطي معدلات الفائدة الجديدة التي حصلت عليها اﻷونروا التكاليف العامة للبرنامج وتسمح بتوسيعه.
    It must also be inclusive and allow for full engagement by United Nations actors, ICRC and civil society. UN ويجب أن تكون تلك المناقشة شاملة للجميع وأن تسمح بالمشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني.
    One speaker noted that the cost recovery policy should avoid cross-subsidization from core to non-core activities and allow for full cost recovery. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن سياسة استرداد التكاليف ينبغي أن تتجنب التمويل التناقلي من الأنشطة الأساسية إلى الأنشطة غير الأساسية وأن تسمح باسترداد التكاليف الكاملة.
    Therefore, the evaluation framework had to be flexible and allow for a diversity of approaches. UN ومن ثم يتعين أن يتسم إطار التقييم بالمرونة وأن يتيح تنوع النُهُج المتبعة.
    Participation has to be active, free and meaningful and allow for a genuine opportunity to influence decision-making; UN ويتعين أن تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، وأن تتيح فرصاً حقيقية للتأثير على عملية صنع القرار؛
    Its composition must become more equitable and representative and allow for a better political balance. UN ولا بد من أن يصبح تكوين المجلس أكثر إنصافا وتمثيلا وأن يسمح بوجود توازن سياسي أفضل.
    Prosecutions and trials, besides aiming at establishing a chain of command leading up to the actual gross violation, should abide by international human rights standards and allow for effective victim participation. UN وينبغي للمقاضاة والمحاكمات، إلى جانب سعيها للوقوف على تسلسل القيادة الذي أفضى إلى الانتهاك الفعلي الصارخ، أن تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتمكّن من مشاركة الضحية بصورة فعلية.
    (ix) Cease the abduction of children and immediately release all abducted children and their families and allow for their swift family reunification; UN ' 9` الكف عن اختطاف الأطفال والقيام فورا بإطلاق سراح جميع الأطفال المختطفين وأسرهم والتمكين من لم شملهم بأسرهم سريعا؛
    It offers a creative approach to environmental education and is designed to stimulate students' curiosity and allow for a better transmission of scientific information and environmental knowledge. UN وتقدم نهجا مبتكراً للتثقيف بشأن البيئة وتهدف إلى حفز فضول الطلاب وإتاحة إمكانية تحسين نقل المعلومات والمعارف العلمية البيئية.
    It can promote flexibility and creativity and allow for the development and implementation of initiatives led simultaneously by both Government and community, but which are nonetheless contained within an overall cohesive and coordinated framework. UN ويمكن للإطار تعزيز المرونة والإبداع وإتاحة الفرصة أمام وضع مبادرات تقودها كل من الحكومة والمجتمع المحلي وتنفيذها، لكنها تندرج في إطار كلي متسق ومنسق.
    Sections 372(2) and 399(2) regulate some exceptions to this rule and allow for appeals even after the expiration of this period. UN وتنص المادتان ٣٧٢ )٢( و ٣٩٩ )٢( على بعض الاستثناءات من هذه القاعدة ويجيزان تقديم عرائض الاستئناف حتى بعد انقضاء هذه المدة.
    An additional $22 million was required to restore the 1993 austerity measures and allow for the normal budgeted growth in expenditure needed to accommodate population growth and rising costs. UN كما احتاجت الى ٢٢ مليون دولار إضافية لتفادي استمرار الاجراءات التقشفية التي طبقت عام ١٩٩٣، وللسماح بالنمو العادي في ميزانية النفقات لمواجهة النمو السكاني والتكاليف المتزايدة.
    A caucus would strengthen opportunities to share good practices and positive initiatives, improve information sharing by the United Nations to minorities relating to United Nations activities and events relevant to minorities, provide enhanced channels of communication regarding the provision of information relating to violations of the rights of minorities, and allow for joint initiatives. UN وسيعزز مؤتمرٌ كهذا فرص تبادل الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية، وفرص إطْلاع الأمم المتحدة الأقليات على المعلومات المتعلقة بالأنشطة والأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة والتي تتعلق بالأقليات، وتوفير قنوات أفضل للتواصل فيما يتعلق بتقديم المعلومات عن انتهاكات حقوق الأقليات، وإتاحة القيام بمبادرات مشتركة.
    In order to shorten the programming process to less than a year and allow for alignment with the government cycle, funds and programmes are seeking agreement of respective Executive Boards to allow for the review and approval of country programme documents in one board session. UN ومن أجل تقصير عملية البرمجة إلى أقل من عام وإتاحة تحقيق المواءمة مع الدورة الحكومية، تسعى الصناديق والبرامج إلى إبرام اتفاق مع كل من المجالس التنفيذية يسمح باستعراض وإقرار وثائق البرامج القطرية في جلسة واحدة للمجلس المعني.
    These are online export control systems that provide information related to the export of strategic items and related technologies and allow for the processing of licences and the classification of strategic items. UN وهما نظامان شبكيان للرقابة على الصادرات يوفران معلومات متعلقة بتصدير الأصناف الاستراتيجية وما يتصل بها من تكنولوجيا ويسمحان بتجهيز الرُّخص وتصنيف الأصناف الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus