"and an increasing number of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعدد متزايد من
        
    • عدد متزايد من
        
    • وتزايد عدد
        
    • والعدد المتزايد من
        
    • ويتزايد عدد
        
    • وتزايد أعداد
        
    • وعددا متزايدا من
        
    Included in this service are twice-daily updates on news coverage of the United Nations, customized reports from an international news alert service, and an increasing number of electronic newspapers and journals from around the world. UN وتشتمل هذه الخدمة على استكمال التغطية اﻹعلامية لﻷمم المتحدة مرتين كل يوم، وإعداد تقارير حسب الطلب من دائرة التنبيه إلى اﻷنباء الدولية، وعدد متزايد من الصحف واليوميات اﻹلكترونية من جميع أرجاء العالم.
    This includes amounts from two new donors and an increasing number of multi-year contributors. Abbreviations UN ويشمل ذلك مبالغ من جهتين مانحتين جديدتين وعدد متزايد من المساهمين على صعيد متعدد السنوات.
    Unfortunately, none of those conditions existed in that province, and an increasing number of returnees were selling their property and leaving again. UN ولسوء الحظ، لا يتوفر أي من تلك الشروط في تلك المقاطعة، وأخذ عدد متزايد من العائدين في بيع ممتلكاتهم والمغادرة مرة أخرى.
    The Nordic countries and an increasing number of other States consistently made objections in relation to invalid reservations to human rights treaties. UN وبلدان الشمال مع عدد متزايد من الدول الأخرى دأبت على تقديم اعتراضات على تحفظات باطلة على معاهدات حقوق الإنسان.
    Urban poverty is also associated with social exclusion and an increasing number of refugees and internally displaced people. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    UNICEF noted the adoption of the National Plan of Action for Children in 2009 and an increasing number of alternative care options. UN ولاحظت اليونيسيف اعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال في عام 2009 وتزايد عدد الخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة.
    With near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and an increasing number of ratifications of its two optional protocols, the Committee was faced with a growing workload and had been the first treaty body to consider reports in parallel chambers. UN ومع ما يقرب من التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والعدد المتزايد من التصديقات على بروتوكوليها الاختياريين، تواجه اللجنة حجم عمل متزايد وكانت الهيئة الأولى من الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تنظر في التقارير في دوائر تعمل في وقت واحد.
    However, the long-term trend was less encouraging, since there were fewer applications and an increasing number of rejections. UN غير أن الاتجاه على المدى الطويل أقل تشجيعاً، حيث يقل عدد الطلبات ويتزايد عدد حالات رفض الطلبات.
    In Zimbabwe, the crisis has resulted in high and growing inflation, a reduction in food production, and an increasing number of people face the risk of starvation and famine. UN ففي زمبابوي، أدت الأزمة إلى ارتفاع معدل التضخم وتصاعده، وانخفاض الإنتاج الغذائي، وتزايد أعداد المعرضين لخطر المجاعات بمختلف أنواعها.
    Included in this service are twice-daily updates on news coverage of the United Nations, customized reports from an international news alert service, and an increasing number of electronic newspapers and journals from around the world. UN وتشتمل هذه الخدمة على استكمال التغطية اﻹعلامية لﻷمم المتحدة مرتين كل يوم، وإعداد تقارير حسب الطلب من دائرة التنبيه إلى اﻷنباء الدولية، وعدد متزايد من الصحف واليوميات اﻹلكترونية من جميع أرجاء العالم.
    Intellectual property rights related to agricultural biotechnology products and processes are being claimed by both private firms and an increasing number of public institutions and governments. UN وتطالب شركات خاصة وعدد متزايد من المؤسسات العامة والحكومات حاليا بحقوق ملكية فكرية تتصل بمنتجات وعمليات للتكنولوجيا الحيوية الزراعية.
    Most countries in Northern and Western Europe and Northern America and an increasing number of countries in Central America and in Eastern Europe have adopted legislation on those issues. UN وقد اعتمد معظم البلدان في شمال وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية وعدد متزايد من بلدان أمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية، تشريعات بشأن هذه المسائل.
    By supporting and providing technical assistance to the 38 national committees of UNICEF and an increasing number of its field offices, the following strategies were pursued: UN ومن خلال دعم اللجان الوطنية اﻟ ٣٨ التابعة لليونيسيف وعدد متزايد من مكاتبها الميدانية وتزويدها بالمساعدة التقنية، تتبع الاستراتيجيات التالية:
    Terrorist acts continue to target civilians, particularly in our region of the Middle East, and an increasing number of innocent men, women and children fall victim to brutal acts of terrorism. UN وما زالت الأعمال الإرهابية تستهدف المدنيين، ولا سيما في منطقتنا في الشرق الأوسط، وعدد متزايد من الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال يقع ضحية لأعمال الإرهاب الوحشية.
    A Mother's School has been opened at the Maternity Hospital and an increasing number of people attend activities of this school. UN وقد افتتحت مدرسة للأمهات في مستشفى الولادة ويواظب عدد متزايد من الأشخاص على أنشطة هذه المدرسة.
    The initiation of the air access project has seen a reversal of the trend, and an increasing number of Saint Helenians are returning to the island to take advantage of improved employment and business development opportunities. UN وقد أدى إتمام مشروع الوصول إلى الجزيرة جواً إلى عكس هذا الاتجاه، وأصبح عدد متزايد من أهالي سانت هيلانة يعودون إلى الجزيرة للاستفادة من تزايد فرص العمل وتحسُّن فرص ممارسة الأعمال التجارية.
    This applies to countries in the current cycle, and an increasing number of requests for assistance with early preparation for the second cycle are being received. UN وهذا ينطبق على الدول في الدورة الحالية، حيث يرِدُ عدد متزايد من طلبات المساعدة في سياق الإعداد المبكر للدورة الثانية.
    With the United Nations and other international organizations enhancing their engagement in mediation, and an increasing number of non-governmental organizations becoming involved in the field, a coordinated approach between different groups is key. UN ومن الأهمية بمكان تنسيق النهج المتّبع بين مختلف الجماعات مع تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مجال الوساطة، وتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي أصبحت منخرطة في هذا الميدان.
    In the second sentence, delete the phrase " and an increasing number of refugees and internally displaced people " . After the second sentence, insert a new sentence, as follows: UN تحذف في الجملة الثانية العبارة " وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا " وتضاف جملة جديدة بعد الجملة الثانية كما يلي:
    They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. UN وتبرز المجموعة المخاطر المتصلة بعدم الثبات وفي أحيان كثيرة لعدم الشفافية في شبكة اتفاقات الاستثمار الدولية، بما في ذلك عدم الانسجام بين الالتزامات الرئيسية، والتعارض مع القوانين الوطنية وتزايد عدد المنازعات الاستثمارية.
    In the occupied Palestinian territory, internal political divisions, Israeli economic and military pressure and an increasing number of obstacles to movement have resulted in an aggravated humanitarian situation, including a 13 per cent rise in food insecurity. UN وأسفرت الانقسامات السياسية الداخلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والضغوط الاقتصادية والعسكرية الإسرائيلية والعدد المتزايد من العقبات التي تعترض سبيل التنقل عن تفاقم الأوضاع الإنسانية، بما في ذلك ارتفاع بنسبة 13 في المائة في انعدام الأمن الغذائي.
    However, they have been ageing, and an increasing number of them are passing away. UN على أن هؤلاء بدأوا يطعنون في السن، ويتزايد عدد من يقضي نحبهم.
    1274. The Committee is concerned that, in spite of relevant legislation and an increasing number of births in hospitals, there are still children in the State party who are not registered at birth and is further concerned at the fact that a large proportion of unregistered births are of Roma children. UN 1274- تشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من وجود التشريع ذي الصلة وتزايد أعداد المواليد في المستشفيات، فما زال هناك أطفال في الدولة الطرف لم يسجلوا عند الولادة. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر.
    The Government of Austria was encouraged to see the United Nations system and an increasing number of States applying the Principles on the ground and noted that the Principles had gained broad international recognition. UN وقد تشجعت الحكومة النمساوية عندما رأت أن منظومة الأمم المتحدة وعددا متزايدا من الدول يطبق المبادئ التوجيهية على الأرض، ولاحظت بالتالي أن تلك المبادئ اكتسبت اعترافا دوليا واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus