"and an obstacle" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعقبة
        
    • وتمثل عقبة
        
    • وتشكل عائقا
        
    • ويشكل عقبة
        
    The Assembly also reaffirmed the position that the Israeli settlements are illegal and an obstacle to peace. UN كما قامت الدورة بتأكيد الموقف من المستعمرات اﻹسرائيلية باعتبارها غير الشرعية وعقبة في طريق السلام.
    Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. UN قال المهاتما غاندي بحق إن التعصب هو في حد ذاته شكل من أشكال العنف وعقبة أمام نمو الروح الديمقراطية الحقة.
    In many countries, the excessive concentration of small arms represents a threat to the stability of States, and an obstacle to conflict resolution and the development of their populations. UN وفي بلدان كثيرة، يمثل التركيز المفرط لﻷسلحة الصغيرة تهديداً لاستقرار الدول وعقبة أمام حل المنازعات وتنمية سكانها.
    It is an injustice and an obstacle to economic and democratic progress. UN فهو ظلم وعقبة أمام التقدم الاقتصادي والديمقراطي.
    5. Reaffirms that the Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the other Arab territories occupied by Israel since 1967 are illegal and an obstacle to peace; UN ٥ - تؤكد من جديد أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، غير مشروعة وتمثل عقبة في سبيل السلم؛
    Armed uprisings are a source of destabilization and an obstacle to development efforts. UN فالثورات المسلحة أصبحت مصدرا لزعزعة الاستقرار وعقبة في طريق الجهود الإنمائية.
    Vast social inequalities persist, constituting both a moral affront and an obstacle to development. UN ولا تزال التفاوتات الاجتماعية الضخمة قائمة ممثلةً تحديا معنويا وعقبة أمام التنمية.
    This is a major indicator and an obstacle in the implementation of legislations; UN وهذا مؤشر رئيسي وعقبة في طريق تنفيذ التشريعات؛
    Land-mines are both a cause of suffering and an obstacle to its alleviation. UN واﻷلغام اﻷرضية هي في آن معا سبب من أسباب اﻵلام وعقبة في سبيل تخفيف وطأتها.
    The world Organization has been a source of inspiration and an obstacle to cynicism. UN وكانت المنظمة العالمية مصدر الهام وعقبة أمام الاستخفاف بالدنيا.
    On balance, contributions to the Transitional Federal Government security sector have represented a net source of insecurity in Somalia, and an obstacle to stabilization efforts. UN وفي نهاية المطاف، ليست التبرعات لقطاع الأمن التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية إلا مصدرا من مصادر انعدام الأمن في الصومال وعقبة أمام الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار فيه.
    Gender inequality was cited as a driver of the epidemic and an obstacle to universal access to care and preventive service; discrimination and violence against women were also identified as root causes. UN وذكر عدم المساواة بين الجنسين باعتباره عاملا مسببا لانتشار الوباء وعقبة تعترض إتاحة الرعاية والخدمات الوقائية للجميع؛ كما تم تحديد التمييز والعنف ضد المرأة باعتبارهما أسبابا جذرية.
    That situation simultaneously means a backing away from the NPT and an obstacle that continues to block the achievement of genuine progress and the implementation of confidence-building measures among States despite the end of the cold war. UN وذلك الوضع يعني في نفس الوقت تراجعا عن معاهدة عدم الانتشار وعقبة تستمر في إغلاق الطريق أمام إحراز تقدم حقيقي وتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الدول رغم انتهاء الحرب الباردة.
    This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. UN ويمثل هذا التجاهل الواضح للقانون الدولي تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة وعقبة أمام الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    11. Violence against women continues to be a major human rights concern and an obstacle to sustainable development. UN 11 - وما زال العنف ضد المرأة يشكل الهاجس الرئيسي للإنسان وعقبة أمام التنمية المستدامة.
    In the view of the Committee, non-submission of a report over such a lengthy period reflects a failure on the part of Mali to discharge its obligations under article 40 of the Covenant and an obstacle to in-depth consideration of the measures to be taken to ensure satisfactory implementation of the Covenant. UN ويشكل عدم تقديم تقرير طوال هذه المدة، في رأي اللجنة، إخلالا بالتزامات مالي بموجب المادة 40 من العهد وعقبة في سبيل التفكير بعمق في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لضمان تنفيذ العهد بطريقة مرضية.
    Convinced that, notwithstanding the way in which they are used or the form that they take to acquire some semblance of legitimacy, mercenaries or mercenary-related activities are a threat to peace, security and the self-determination of peoples and an obstacle to the enjoyment of human rights by peoples, UN واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    The representative had placed long-term efforts to combat violence against women in the proper context by presenting such violence as a human rights issue and an obstacle to the country's development. UN وأضافت أن الممثلة وضعت جهود مكافحة العنف ضد المرأة على المدى الطويل في سياقها الصحيح حين عرفت هذا العنف باعتباره من مسائل حقوق الانسان وعقبة تعترض تطور البلد.
    5. Reaffirms that the Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the other Arab territories occupied by Israel since 1967 are illegal and an obstacle to peace; UN ٥ - تؤكد من جديد أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، غير مشروعة وتمثل عقبة في سبيل السلم؛
    " 5. Reaffirms that the Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the other Arab territories occupied by Israel since 1967 are illegal and an obstacle to peace; UN " ٥ - تؤكد من جديد أن المستوطنــات الاسرائيليــة فـــي اﻷرض الفلسطينيــة المحتلة، بما فيها القــدس، واﻷراضــي العربيــة اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عـام ١٩٦٧ غير مشروعة وتمثل عقبة في سبيل السلم؛
    The international community considers Israeli settlements in the occupied Palestinian territories illegitimate and an obstacle to negotiations, as stated by the United Kingdom's Minister for Foreign Affairs, Mr. Miliband, a few days ago. UN وإن المجتمع الدولي يعتبر المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة غير شرعية وتشكل عائقا للمفاوضات، وقد أشار إلى ذلك وزير الخارجية البريطاني السيد ميلبند قبل أيام.
    He recalled that continued settlement activity in the occupied Palestinian territory was contrary to international law and an obstacle to peace. UN وأشار إلى أن استمرار النشاط الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي ويشكل عقبة أمام السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus