"and appears to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويبدو أنها
        
    • ويبدو أنه
        
    The proportion of children in low-income families has increased and appears to have stabilised at a relatively high level in recent years. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    Maternal mortality remains staggeringly high and appears to have increased in recent years. UN ولا تزال وفيات الأُمهات مرتفعة بصورة مذهلة ويبدو أنها قد زادت في السنوات الأخيرة.
    This claim was filed later in time and appears to have superseded the earlier claim. UN وهذه المطالبة قُدمت في وقت لاحق ويبدو أنها حلت محل المطالبة السابقة.
    It denies the author any possibility of a transfer of custody, and appears to hold that the judgement of family court No. 19 is final ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على مقدمة البلاغ إمكان نقل الحضانة ويبدو أنه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.
    However, agricultural production is not sufficient to sustain their livelihoods and appears to be moving in a downward trend. UN إلا أن الإنتاج الزراعي لا يكفي للإبقاء على أسباب معيشتهم، ويبدو أنه يتجه إلى الهبوط.
    Later that night, Petty Officer Daniel Graves snuck into the sick bay and appears to be removing data from the doctor's computer. Open Subtitles لاحقا هذه الليله الضابط دانيال جرايفز تسلل الى عنبر المرضى ويبدو أنه يقوم بازاله بيانات من حاسوب الطبيب
    She abandoned her child and appears to be suicidal. Open Subtitles لقد تخلت عن طفلتها ويبدو أنها ستقدم على الإنتحار
    The first reported strike by an armed remotely piloted aircraft occurred on 23 June 2011 and appears to have been aimed at a target alleged to be acting as a liaison between Al-Qaida in East Africa and Al-Shabaab. UN ونفذت حسب التقارير أولُ ضربة بواسطة طائرة مسلحة موجهة عن بعد في 23 حزيران/يونيه 2011، ويبدو أنها كانت موجهة ضد هدف يُزعم أنه يعمل كضابط اتصال بين تنظيم القاعدة في شرق أفريقيا وحركة الشباب.
    The question of the effectiveness of the United Nations programme of publications has been raised in several evaluation reports and appears to be a Secretariat-wide problem. UN وقد أثيرت مسألة فعالية برنامج منشورات الأمم المتحدة في عدة تقارير تقييمية، ويبدو أنها مشكلة قائمة على نطاق الأمانة العامة.
    The claim is similar to that made in respect of the Baghdad Tower Clock Project referred to at paragraphs 57 to 59, supra, and appears to relate to storage costs from August 1990 to May 1994. UN وتشبه هذه المطالبة تلك التي تتعلق بمشروع ساعة برج بغداد الواردة في الفقرات من 57 إلى 59، أعلاه، ويبدو أنها تتصل بتكاليف التخزين المتكبدة خلال الفترة الممتدة بين آب/أغسطس 1990 وأيار/مايو 1994.
    This year we are back to the two-debate format, which only consumes extra time and appears to go against the flow of reform ideas. UN وعدنا هذا العام إلى صيغة إجراء مناقشتين، وهي لا تؤدي إلا إلى استهلاك مزيد من الوقت ويبدو أنها تسير ضد تيار أفكار الإصلاح.
    In transitional economies, new cooperatively organized enterprise still contributes a significant share of food production, and appears to have become a permanent actor within national economies. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تزال المشاريع الجديدة المنظمة بشكل تعاوني تسهم مساهمة هامة في إنتاج اﻷغذية، ويبدو أنها أضحت عاملا دائما في الاقتصادات الوطنية.
    Serbia’s Minister of Information had welcomed detailed comments on the two previous drafts provided by the Belgrade office of OHCHR and appears to have taken some of them into account in preparing the third draft. UN وكانت وزيرة إعلام صربيا قد رحبت بما قدمه مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بلغراد من تعليقات مفصلة على المشروعين السابقين، ويبدو أنها قد وضعت بعض تلك التعليقات في اعتبارها لدى إعداد المشروع الثالث.
    32. The JEM has taken the toughest line against the Darfur Peace Agreement, and appears to be executing its threat to resist the Agreement following the conclusion of the Abuja negotiations. UN 32 - وتتخذ حركة العدل والمساواة أكثر المواقف تشددا في معارضة اتفاق دارفور للسلام، ويبدو أنها ماضية في تنفيذ تهديدها بمقاومة الاتفاق بعد اختتام مفاوضات أبوجا.
    Since Vanuatu remains well above the threshold for both GDP per capita and APQLI and appears to be stable or improving on all three measures, the Committee recommends that Vanuatu be graduated from the list immediately; UN وبما أن فانواتو تتجاوز بكثير عتبة كل من نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي والمؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة، ويبدو أنها تحافظ على نفس المستوى أو أنها تتحسن فيما يتعلق بالتدابير الثلاثة، توصي اللجنة برفع اسم فانواتو من القائمة فورا؛
    Well, his current state of death aside, your victim is young and appears to be in good physical condition, which leads me to suspect that the victim was prescribed this drug post-op-- not to treat a chronic heart condition. Open Subtitles حسناً, وضعه الحالي لموته, ضحيتكم شاب ويبدو أنه في حالة جسدية جيدة, مما يقودني إلى الشك في أن الضحية
    The object found had washed ashore near Dry Tortugas National Park, Key West, Florida, and appears to be part of the fairing of a French Ariane launch vehicle. UN وقد جُرف الجسم الفضائي الذي عُثر عليه إلى الشاطئ على مقربة من حديقة دراي تورتوغاز الوطنية، كي وست، فلوريدا، ويبدو أنه جزء من السطح الانسيابي لمركبة إطلاق فرنسية من طراز آريان.
    The use of amphetamine-type stimulants, excluding " ecstasy " , remains widespread globally, and appears to be increasing. UN 10- ولا يزال تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية، باستثناء عقَّار " إكستاسي " ، واسع الانتشار عالميًّا، ويبدو أنه في تزايُد.
    The issue of the transparency of Israel's investigations is a concern that has been highlighted by a number of different sources and appears to be a matter of some dispute. UN 45- تثير مسألة شفافية التحقيقات الإسرائيلية قلقاً سبق أن سلطت عليه الضوء عدة مصادر مختلفة ويبدو أنه محل نزاع إلى حد ما.
    However, another mode of violent political action continues to exist in developing countries and appears to be assuming particular importance, namely, the armed rebellions affecting many countries, including the Comoros, my country. UN لكن نمطا آخر من أعمال العنف السياسي ما زال موجودا في البلدان النامية ويبدو أنه بدأ يكتسي أهمية خاصة، وأعني، أعمال العصيان العسكري التي تعصف ببلدان كثيرة، بما فيها بلادي، جزر القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus