Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non—proliferation and apply them selectively entail serious consequences. | UN | وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة. |
The Secretariat should identify the lessons learned and apply them to current and future operations. | UN | وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة. |
This activity is of key importance for providing the information in the guidelines to country experts who can use and apply them. | UN | ويتسم هذا النشاط بأهمية أساسية في تزويد الخبراء القطريين بمعلومات عن المبادئ التوجيهية التي يمكنهم استخدامها وتطبيقها. |
It was not right for one group to make the decisions and apply them to the other group. | UN | فليس من حق مجموعة واحدة أن تتخذ قرارات وتطبقها على المجموعة الأخرى. |
7. Analyse the lessons learned from the Search Committee process for the next Prosecutor and apply them in the future. | UN | 7 - تحليل العبر المستخلصة من العملية التي انتهجتها لجنة البحث لإيجاد خلف للمدعي العام، وتطبيق تلك العبر في المستقبل. |
The General Assembly, pursuing in pursuance of its resolution 55/231, may wish to request the Secretary-General to develop any feasible measures for the implementation of results-based managementRBM and apply them gradually towards its full implementation in peacekeeping operationPKOs. | UN | قد تود الجمعية العامة، عملاً بقرارها 55/231، أن تطلب من الأمين العام وضع أية تدابير ممكنة عملياً لتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وتطبيق هذه التدابير تدريجياً في اتجاه تنفيذها تنفيذاً كاملاً في عمليات حفظ السلام. |
Cuba demands that Israel comply immediately and unconditionally with the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and apply them to the situation of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan. | UN | وتطالب كوبا إسرائيل بأن تلتزم فورا ودون شروط بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تطبقها على حالة المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
His delegation called on the Security Council to further develop fair and clear procedures and apply them to other sanctions regimes, as appropriate. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
It takes time to know and assimilate international instruments, to be able to use them and apply them to the context of indigenous peoples. | UN | فالاطلاع على الصكوك الدولية واستيعابُها يحتاج إلى الوقت لاكتساب القدرة على استخدامها وتطبيقها في السياق المتعلق بالشعوب الأصلية. |
Since the courts must ensure compliance with the law, they are obliged to take account of treaties and apply them as soon as they form an integral part of current legislation. | UN | والقاضي ملزم، انطلاقاً من صلاحياته المتمثلة في السعي على احترام الشرعية، بمراعاة المعاهدات وتطبيقها حالما تصبح جزءاً لا يتجزأ من التشريع الجاري به العمل. |
Although an inventory of best practices provided developing countries with the tools to adapt and apply them to their national objectives and circumstances, the key element was the dissemination of those practices at the national and the international policy level. | UN | ورغم أن وضع قائمة جرد لأفضل الممارسات يتيح للبلدان أدوات لتكييف تلك الممارسات وتطبيقها وفقاً لأهدافها وظروفها الوطنية، يتمثل العنصر الرئيسي في نشر هذه الممارسات على مستوى السياسات الوطنية والدولية. |
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. | UN | وكانت هذه هي الحال منذ فترة طويلة، إلى حد ما؛ ولكن التحديات الآن تتمثل في الاستفادة من أفضل الخبرات وتطبيقها على نطاق أوسع. |
It was the duty of the United Nations, and particularly of the General Assembly, to reactivate the norms and instruments on which the international community had reached agreement and apply them on the basis of justice and equality. | UN | وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال الجمعية العامة، أن تعمل على تفعيل القواعد والصكوك التي تواضع عليها المجتمع الدولي وتطبيقها على أساس من العدل والمساواة. |
In total some 591 posts are proposed for such redeployment as a result of programme managers searching for ways to better manage their human resources and apply them to priority needs. | UN | فهناك ما مجموعه ٥٩١ وظيفة يقترح نقلها نتيجة لسعي مدراء البرامج إلى التوصل إلى سبل لتحسين إدارة مواردهم البشرية وتطبيقها على الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
In total some 548 posts are proposed for such redeployment as a result of programme managers searching for ways to better manage their human resources and apply them to priority needs. | UN | فهناك ما مجموعه ٨٤٥ وظيفة يقترح نقلها نتيجة لسعي مدراء البرامج إلى التوصل إلى سبل لتحسين إدارة مواردهم البشرية وتطبيقها على الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. | UN | وكانت هذه هي الحال منذ فترة طويلة، إلى حد ما؛ ولكن التحديات الآن تتمثل في الاستفادة من أفضل الخبرات وتطبيقها على نطاق أوسع. |
As a result, JAB members must spend a considerable amount of time getting acquainted with all the rules relevant to a particular case, understand their purpose and meaning, and apply them to situations that may be so complex that the issues are difficult to identify and address properly. | UN | ونتيجة لذلك يضطر أعضاء مجلس الطعون المشترك لقضاء فترة هائلة من الوقت في السعي الى التعرف على جميع القواعد ذات الصلة بقضية معينة، وفهم مقصدها ومعناها، وتطبيقها على حالات يمكن أن تكون على درجة من التعقد بحيث يعسر تحديد القضايا وطرقها على النحو الملائم. |
To do this, the Court must identify the existing principles and rules, interpret them and apply them to the threat or use of nuclear weapons, thus offering a reply to the question posed based on law. | UN | ولكي تفعل المحكمة ذلك، يتعين عليها تحديد المبادئ والقواعــد السارية، وتفسيرها، وتطبيقها على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وبذا تعطي اﻹجابة على المسألة المعروضة، استناداً إلى القانون. |
Other times, countries imitate best practices and apply them to products similar to their neighbours' but not directly competing with them. | UN | وفي أحيان أخرى، تقلد بعض البلدان الممارسات الفضلى وتطبقها على منتجات مشابهة لما يصنعه جيرانها لكنها لا تنافسهم مباشرة. |
With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending. Who knows, maybe the existing development banks will learn something. | News-Commentary | ومع ميلها إلى التجريب والتحسين على نحو لا ينقطع، فإن المرء ربما يأمل حتى أن تستخلص الدروس وتطبقها على كل إقراضها للبلدان النامية. ومن يدري، فربما تتعلم بنوك التنمية القائمة شيئاً منها. |
While seeking to simplify and streamline UNIDO's business processes, the BPR effort is also intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained. | UN | ومع أن الهدف من جهود إعادة هيكلة إدارة الأعمال في اليونيدو هو تبسيط الإجراءات وترشيدها، فإنه يُقصَد منها أيضاً تحديد الضوابط الرئيسية وتدعيمها حيثما اقتضت الضرورة ذلك، وتطبيق تلك الضوابط تطبيقاً فعّالاً لضمان الحفاظ على إطار رقابي صارم. |
(g) Support and develop gender studies and research at all levels of education, especially at the postgraduate level of academic institutions, and apply them in the development of curricula, including university curricula, textbooks and teaching aids, and in teacher training; | UN | )ز( دعم وتطوير الدراسات واﻷبحاث المتعلقة بكل من الجنسين على جميع مستويات التعليم، وخصوصا على مستوى الدراسات العليا في المؤسسات اﻷكاديمية، وتطبيق هذه الدراسات واﻷبحاث في صوغ المناهج الدراسية، ومن ضمنها المناهج الدراسية الجامعية، والكتب المدرسية، ومعينات التدريس، وكذلك في ميدان تدريب المعلمين؛ |
We demand that Israel comply immediately and unconditionally with the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 and apply them to the situation of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan. | UN | وتطالب كوبا إسرائيل بأن تلتزم فورا وبدون شروط بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تطبقها على حالة المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Purchase a combination of units of assigned amount originating in both the first and second commitment periods and apply them toward meeting their Article 3.1 commitments [at their respective penalty rates, as set out above].] | UN | تشتري خليطاً من الوحدات من الكمية المسندة الناشئة من كل من فترتي الالتزام الأولى والثانية وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة الغرامة الخاصة بكل منهما، على النحو المبين أعلاه].] |
12. Purchase units of assigned amount originating in the second commitment period and apply them to meeting their Article 3.1 commitments [at a penalty rate of 1.y]; or | UN | 12- يشتري وحدات من الكمية المسندة الناشئة من فترة الالتزام الثانية ويستخدمها في الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3-1 [بنسبة غرامة قدرها 1 - ص]؛ أو |