"and approaches that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والنهج التي
        
    • والنُهج التي
        
    • والنهوج التي
        
    • ونهج تنطوي
        
    • ونهوج
        
    The methods and approaches that have been most effective should be emulated. UN وينبغي اتباع أنجع الطرائق والنهج التي ثبتت فعاليتها.
    We will not solve today's problems with the same values and approaches that created them. UN فلن نحل مشاكل اليوم بنفس القيم والنهج التي أوجدتها.
    The exercise contributes towards shaping the views and approaches that impact the planning of assistance strategies for the subsequent year. UN وتساهم هذه العملية في تحديد الآراء والنهج التي تؤثر على تخطيط استراتيجيات تقديم المساعدة للسنة اللاحقة.
    These discussions were based on concepts and approaches that successive Secretaries-General had put forward in accordance with Security Council resolutions. UN واستندت تلك المناقشات إلى المفاهيم والنُهج التي طرحها اﻷمناء العامون المتعاقبون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    The Assembly emphasized that the principles and approaches that govern partnerships should be built on the foundation of the Charter of the United Nations. UN وأكدت الجمعية على أن المبادئ والنهوج التي تحكم هذه الشراكات يجب أن ترتكز إلى الأساس الذي تقوم عليه مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Structures and approaches that promoted efficient cooperation between the public and private sectors and between women and men in partnership had also been successful. UN ونجحت في هذا أيضا الهياكل والنهج التي تعزز التعاون الكفء في إطار الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الرجل والمرأة.
    In fact, the principles and approaches that govern such partnerships should be built on the firm foundations of the purposes and principles of the United Nations. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    It indicated that there was need to broaden, or at least complement, the Commission agenda with emerging issues and approaches that reflect current issues of high global policy relevance and visibility properly. UN وأشارت إلى الحاجة إلى توسيع، أو على الأقل استكمال جدول أعمال اللجنة بشأن المسائل الناشئة والنهج التي تعكس المسائل الحالية المتعلقة بالسياسات ذات الأهمية العالمية العالية على النحو الواجب.
    The tools and approaches that underpin the model are being deployed to support new missions and to help overcome support challenges, often in extreme settings, and to improve efficiency and effectiveness. UN ويجري نشر الأدوات والنهج التي يرتكز عليها النموذج لدعم البعثات الجديدة، والمساعدة في التغلب على التحديات المتصلة بالدعم في ظروف شديدة الصعوبة غالبا، وتحسين الكفاءة والفعالية.
    (ii) Developing clearer and more specific common understandings to provide better guidance on the issues that need to be considered and approaches that have been shown to be effective; and UN إيجاد تفاهمات مشتركة أوضح وأكثر تحديداً لتوفير إرشادات أفضل بشأن القضايا التي يلزم النظر فيها والنهج التي أُظهرت فعاليتها؛
    Second: The importance of reaching consensus among Member States on the development of policies, and ensuring that only ideas and approaches that have been adopted by Member States collectively would be implemented. UN ثانيا: أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على وضع السياسات، والتأكد من أنه لن تُنفَّذ سوى الأفكار والنهج التي تعتمدها الدول الأعضاء بصورة جماعية.
    :: Agencies of the United Nations system should ensure that the principles and approaches that govern their partnerships arrangements are in conformity with ideals and goals of the United Nations as well as its development agenda. UN :: كفالة وكالات منظومة الأمم المتحدة لأن تكون المبادئ والنهج التي تحكم ترتيبات شراكاتها ممتثلة لقيم وأهداف الأمم المتحدة، ولجدول أعمالها المتعلق بالتنمية.
    The current situation is the result of the vast centralized economic system that developed over a period of 40 years and continues to affect the structures and approaches that are used today to manage practically all natural resources. UN فالوضع الحالي هو نتيجة النظام الاقتصادي المركزي الذي تطور على مدى أربعين عاما وما زال يؤثر على الهياكل والنهج التي تكاد تتبع حالياً في إدارة جميع الموارد الطبيعية.
    Indeed, it appears essential to look forward towards those strategies and approaches that might increase the level of resources available for UNCCD implementation. UN والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    The study aims to identify strategies and approaches that produce long-term financial management benefits and contribute to national capacity. UN وتهدف هذه الدراسة الى تحديد الاستراتيجيات والنهج التي تحقق فوائد طويلة اﻷجل في مجال اﻹدارة المالية، وتسهم في القدرة الوطنية.
    It is also proposed that the Jomtien partners organize regional or subregional meetings to enable educators and policy makers from different countries to compare results and identify strategies and approaches that have worked as well as those that have not. UN كما يقترح أن ينظم الشركاء في مؤتمر جومتيان اجتماعات إقليمية أو دون إقليمية لتمكين المربين وواضعي السياسات من مختلف البلدان من مقارنة النتائج وتحديد الاستراتيجيات والنهج الصالحة للعمل وكذلك الاستراتيجيات والنهج التي لم تكن صالحة للعمل.
    Various Government projects targeting local and national media were aimed at eliminating attitudes and approaches that might exacerbate gender inequalities. UN وترمي مختلف المشاريع الحكومية التي تستهدف وسائط الإعلام المحلية والوطنية إلى التخلص من هذه المواقف والنهج التي يمكن أن تسبب تفاقم حالات اللامساواة بين الجنسين.
    The IOMC participating organizations should continue to help countries identify their capacity-building needs and promote the development and use of relevant guidance, the adoption of chemical policy instruments and approaches that are appropriate to those countries. UN وينبغي للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك أن تواصل مساعدتها للبلدان على تحديد احتياجاتها في مجال بناء القدرات، وتعزيز تطوير واستخدام التوجيهات ذات الصلة، واعتماد الصكوك الخاصة بالسياسات الكيميائية، والنُهج التي تناسب تلك البلدان.
    Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. UN ومن ثم فإن المنظمات الإقليمية غالبا ما تكون مؤهلة أكثر من غيرها لتقديم الحلول الخاصة بكل منطقة على حدة، والنُهج التي يمكن أن تعزز الجهود العالمية المبذولة لحل تلك المسائل.
    One view was that it should be shortened but retained in the Introduction of the draft Registry Guide to provide guidance as to concepts and approaches that might be new in many legal systems. UN فذهب أحد الآراء إلى ضرورة اختصاره، على أن يُحتفظ به في مقدّمة مشروع دليل السجل لكي يوفّر إرشادات بشأن المفاهيم والنهوج التي قد تكون جديدة على نظم قانونية كثيرة.
    Other approaches include linear cuts and approaches that more significantly cut all of a country's rates to a harmonized international rate. UN وتشتمل النهج الأخرى على تخفيضات خطية ونهج تنطوي على تخفيضٍ أهم لجميع معدلات الرسوم الجمركية التي يطبقها البلد لتبلغ معدلاً دولياً متناسقاً.
    Their extensive experience and strong leadership is contributing new ideas and approaches that are welcomed by our clients. UN إن ما لديهما من خبرة واسعة وقيادة حازمة يسهم في إيجاد أفكار ونهوج جديدة هى محل ترحيب عملائنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus