"and appropriately" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومناسب
        
    • ومناسبة
        
    • النحو المناسب
        
    • ملائما
        
    • وبشكل مناسب
        
    • وملائمة
        
    • والمناسب
        
    • وملائم
        
    • وملائما
        
    • والملائمة
        
    • وبالشكل المناسب
        
    • وتنسيقها على نحو مناسب
        
    What measures were being taken to ensure that the police and local authorities responded promptly and appropriately to incidents with an ethnic dimension? UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان تصدي قوات الشرطة والسلطات المحلية على نحو فوري ومناسب للأحداث ذات الأبعاد الإثنية.
    Under the amended law, the measures are being taken to review all regulations related to job placement services and labour dispatch services so that demand and supply of labour is met smoothly and appropriately. UN وبموجب القانون المعدل تتخذ التدابير لاستعراض جميع النظم المتصلة بخدمات التوظيف وخدمات نقل العمالة بغية الوفاء بالعرض والطلب على العمال، بطرق سلسة ومناسبة.
    Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders. UN ويُجرى تقدير كمّي، قدر الإمكان، لأيّ حيود من هذا القبيل وتُؤخذ في الحسبان على النحو المناسب لدى تقييم العطاءات.
    The Section would aim to enhance the Department's capability to manage staff by supporting the development of a cadre of well-qualified and appropriately trained human resources practitioners. UN وسيرمي القسم إلى تعزيز قدرة الإدارة على إدارة شؤون الموظفين من خلال دعم تطوير كادر من العاملين في مجال الموارد البشرية يكون مؤهلا تأهيلا جيدا ومدربا تدريبا ملائما.
    Obviously it cannot do this because security in the world situation in the third millennium is now measured on the basis of our capacity as States and United Nations institutions to respond swiftly and appropriately to the new threats. UN طبعاً، لا يمكنه ذلك لأن الأمن في الظرف العالمي الذي يميز الألفية الثالثة صار يقاس على أساس قدرتنا كدول وكمؤسسات تابعة للأمم المتحدة على الاستجابة للتهديدات الجديدة بسرعة وبشكل مناسب.
    Europe has much to answer for on these matters, and should be made to answer properly and appropriately. UN ويتعين مساءلة أوروبا عن الكثير مما جنته بشأن تلك القضايا، وينبغي مساءلتها بطريقة مناسبة وملائمة.
    This makes it possible to react effectively and appropriately to manifestations of discrimination in any area of social relations. UN وهذا يسمح بالتصدي الفعال والمناسب لمظاهر التمييز في جميع ميادين العلاقات الاجتماعية.
    Efforts should be encouraged to value the economic and social contributions of those in the informal sector, and to include them fairly and appropriately in social policy initiatives and projects. UN وينبغي التشجيع على بذل الجهود لتقدير الإسهامات الاقتصادية والاجتماعية التي يقدّمها العاملون في القطاع غير الرسمي، ولإشراكهم بشكل منصف وملائم في المبادرات والمشاريع المتعلقة بالسياسات الاجتماعية.
    Witnesses to the incident had made it clear that the two officers had acted responsibly and appropriately. UN وأوضح شهود الواقعة أن الشرطيين تصرفا تصرفا مسؤولا وملائما.
    The trial judge directed the jury clearly and appropriately on the issue of pretrial publicity. UN وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة.
    Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Hence, enlarging the Council can only strengthen it by enabling it to respond effectively and appropriately to present-day realities. UN ومن ثم، فإن توسيع عضوية المجلس لن يؤدي إلا الى تقويته بتمكينه من الاستجابة بشكل فعال ومناسب لحقائق اليوم.
    The Agency took immediate steps to effect their removal from the installations and protested to the Palestinian Authority, which responded promptly and appropriately. UN واتخذت الوكالة خطوات فورية لإخراجهم من تلك المنشآت، واحتجت على ذلك لدى السلطة الفلسطينية، التي استجابت استجابة فورية ومناسبة.
    - Making the health services be part of an integrated approach model, taking into account aspects of gender, age and interculturality to respond immediately and appropriately to cases of sexual violence. UN - اعتبار الخدمات الصحية جزءا من نموذج للمعالجة المتكاملة بنهج جنساني وجيلي ومتعدد الثقافات يوفر استجابة فورية ومناسبة في حالات العنف الجنسي.
    Police agencies advise that these allegations have been fully and appropriately investigated by the police and that no evidence of criminal conduct has been found. UN وأفادت أجهزة الشرطة أنها قد أجرت تحقيقات كاملة وعلى النحو المناسب في هذه الادعاءات ولم تجد أي دليل على سلوك جنائي.
    Erroneous interpretation and misuse of statistics are to be immediately and appropriately addressed. UN تدارك التفسير الخاطئ للإحصاءات وسوء استعمالها فورا وعلى النحو المناسب.
    Widening product ranges and introducing innovative designs and ideas in order to exploit the local material base and traditional skills more effectively while at the same time promoting niche marketing and appropriately focused production of finished consumer goods; UN ● توسيع نطاقات المنتجات واستحداث تصميمات وأفكار ابتكارية بغية الاستفادة من قاعدة المواد المحلية والمهارات التقليدية بفعالية أكبر وفي الوقت نفسه تشجيع التسويق في الأسواق المتخصصة والإنتاج المركز المجال تركيزا ملائما للسلع الاستهلاكية التامة الصنع؛
    The reference to international trade is intended to reflect the overall objective of the draft Convention to facilitate the movement of goods and services across borders and appropriately clarify that the draft Convention applies to assignments with an international and commercial element. UN 5- ويقصد من الاشارة إلى التجارة الدولية أن تجسد الهدف العام لمشروع الاتفاقية وهو تيسير حركة البضائع والخدمات عبر الحدود وأن توضح توضيحا ملائما أن مشروع الاتفاقية ينطبق على الاحالات ذات العنصر الدولي والتجاري.
    17. It is widely and appropriately acknowledged that women are the key to achieving all the Millennium Development Goals. UN 17 - ومن المعترف به على نطاق واسع وبشكل مناسب أن المرأة هي العنصر الرئيسي في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Under this Rule, the head of each ministry and agency is obliged to work for the prevention of sexual harassment and respond promptly and appropriately to cases that occur, while officers are required to be mindful of not committing sexual harassment. UN وبموجب هذه القاعدة، فإن رئيس كل وزارة ووكالة ملزم بالعمل على منع المضايقات الجنسية والاستجابة فوريا وبشكل مناسب للحالات التي تحدث، وفي الوقت ذاته ينبغي أن يكون الموظفون حريصين على عدم ارتكاب مضايقات جنسية.
    It is the responsibility of the national authorities and law enforcement bodies to act decisively and appropriately. UN وتتحمل السلطات الوطنية وهيئات إنفاذ القانون مسؤولية التصرف بطريقة حازمة وملائمة.
    Legal guidance in implementing the Convention and legal advice are provided promptly and appropriately to individual Parties, the Secretariat, the Conference of Parties and its subsidiary bodies. Amount ($) UN توفير التوجيه القانوني في مجال تنفيذ الاتفاقية والمشورة القانونية بالشكل العاجل والمناسب لفرادى الأطراف والأمانة ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Such large-scale conflicts and disasters have tested humanitarian response capacity to the limits and have challenged the ability of the humanitarian system to guarantee that such a response is effectively and appropriately applied. UN إن هذه الصراعات والكوارث الواسعة النطاق هي بمثابة أقصى اختبار لمدى القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية، كما تشكل تحديا لمدى قدرة المنظومة الإنسانية على كفالة تقديم هذه الاستجابة بشكل فعال وملائم.
    Moreover, good governance and concrete efforts to reduce corruption are required to ensure that scarce financial resources are used effectively and appropriately to fight hunger, poverty and disease. UN وعلاوة على ذلك مطلوب إدارة حكم جيدة وجهود ملموسة للقضاء على الفساد بغية كفالة أن تستخدم الموارد المالية الشحيحة استخداما فعالا وملائما لمحاربة الجوع والفقر والمرض.
    Managers received training in dealing fairly and appropriately with workers, and reports of maltreatment were investigated and punished, including by dismissal. UN ويتلقى المدراء تدريبا على المعاملة النزيهة والملائمة للعمال، ويتم التحقيق في البلاغات الخاصة بسوء المعاملة، وتتم المعاقبة عليها بما في ذلك الطرد.
    The National Police Agency of Japan established the Consultative Meeting for the Prevention of Illegal Industrial Waste Management with relevant institutions and bodies and keeps in close contact with them in order to prevent inappropriate management and illegal dumping of industrial wastes and to tackle them promptly and appropriately. UN وأنشأت وكالة الشرطة الوطنية لليابان الاجتماع الاستشاري لمنع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مشروع، مع المؤسسات والهيئات ذات الصلة، وتبقى الوكالة المذكورة على اتصال وثيق بها من أجل منع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مناسب أو إلقائها على نحو غير مشروع والتصدي لذلك بسرعة وبالشكل المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus