"and assuming" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى افتراض
        
    • وبافتراض
        
    • وافتراض
        
    • ومع افتراض
        
    • على افتراض
        
    And assuming we're looking for a fixed-wing airplane, it would need a runway to take off from. Open Subtitles وعلى افتراض أننا أبحث عن طائرة ثابتة الجناح , سوف تحتاج إلى مدرج الإقلاع منه.
    Taking into account the above considerations, And assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: UN في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وعلى افتراض أنَّ 14 أسبوعاً من مدّة الاجتماعات ستكون مرة أخرى متاحة، ترى الولايات المتحدة أنَّ من الممكن تخصيص الموارد للسنة المقبلة على النحو التالي:
    Following current practice, And assuming that the COP continues to meet annually, the second sessional period in each of these years would include a session of the COP. UN ووفقاً للممارسة المتبعة حالياً وبافتراض أن مؤتمر اﻷطراف سيظل يجتمع سنوياً، فإن الفترة الثانية للدورة في كل من هاتين السنتين ستشتمل على دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    Pending final verification of the logs, And assuming the last copy operation completed. Open Subtitles ريثما يتم التحقق النهائي من السجلات وبافتراض أن عملية النسخ الأخيرة اكتملت
    Using the new procedure And assuming no deviation from the original travel request, the travel process could be finalized within the department or office without the need for a travel claim to be submitted. UN وباستخدام الإجراء الجديد وافتراض عدم تجاوز المسار الوارد بطلب السفر الأصلي، يمكن إنهاء عملية السفر داخل الإدارة أو المكتب دون حاجة إلى تقديم مطالبة السفر.
    These estimates were made on a regional basis, using existing cost data And assuming that a majority of the future developments will be medium-scale. UN وقد بنيت هذه التقديرات على أساس إقليمي باستخدام بيانات التكلفة الحالية ومع افتراض أن معظم اﻷعمال اﻹنمائية المقبلة ستكون على نطاق متوسط.
    And assuming we get approvals, we'll move on to the other collections. Open Subtitles على افتراض حصولنا على الموافقات سننتقل إلى المجموعات الأخرى
    And assuming that SECNAV still had the pen in her pocket-- I cross-referenced her schedule. Open Subtitles وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها
    That is assuming that your confidential source is correct, And assuming that it does in fact indicate the presence of a man that no one's heard of in 22 years. Open Subtitles وهذا على افتراض أن مصدر سري الخاص بك هو الصحيح، وعلى افتراض أنه في الواقع لا يشير وجود الرجل الذي لا واحد سمع من في 22 عاما.
    And assuming your mother is sober for that, and it goes off okay, then you'll be eligible for the financial review. Open Subtitles وعلى افتراض أمك غير واقعية لذلك، وان تنفجر بخير، و فإنك سوف تكون مؤهلا لاستعراض المالي.
    And assuming you've done step 29 correctly, you're ready for the tub. Open Subtitles وعلى افتراض أنك قمت بالخطوة 29 بشكل صحيح فأنت جاهز لوضعها في الحوض
    Based on the encouraging trends of the past, And assuming that the ramifications of the current financial crisis will be limited, it is anticipated that these resource mobilization efforts will be broadly successful. UN واستنادا إلى الاتجاهات المشجعة في الماضي، وعلى افتراض أن تشعبات الأزمة المالية الحالية ستكون محدودة، فمن من المتوقع أن تكون جهود حشد الموارد هذه ناجحة عموما.
    Accordingly, And assuming that GEF will continue to provide support according to the same criteria that it has employed in the past, only these seven Parties will henceforth be eligible for assistance from GEF. UN وبناء عليه، وعلى افتراض أن مرفق البيئة العالمية سيواصل تقديم الدعم وفقاً لنفس المعايير التي طبقها في الماضي، ستكون هذه البلدان السبعة مؤهلة للحصول على المساعدة من المرفق.
    Well, if that's the case, And assuming you're mentally healthy, why are you in such a hurry to have another child with me? Open Subtitles أجل حسناً, إن كانت هذه الحالة وبافتراض أنك في قواك العقلية
    You go over every inch of every image And assuming she survives, you get a C.T. Open Subtitles وابحث في كل صورة بدقة وبافتراض أنها نجت, قم بعمل صورة أشعة مقطعية.
    And assuming they come through with the equipment, we might be okay. Open Subtitles وبافتراض أنهم سيحضرون المعدات ربما نكون على مايرام
    With these changes, And assuming the continuing existence of the special mission, I no longer believe it necessary to have a Personal Representative for Afghanistan and Pakistan at the Assistant Secretary-General level. UN ونتيجة لهذه التغييرات وبافتراض استمرار البعثة الخاصة، فإني لا أظن أن هنالك حاجة لممثل شخصي لي ﻷفغانستان وباكستان برتبة أمين عام مساعد.
    Given the Syrian Arab Republic's rich cultural heritage, And assuming that ANF requires continuing income to secure essential supplies, any move to contain such revenue would be highly valuable. UN وبالنظر إلى ثراء التراث الثقافي للجمهورية العربية السورية، وبافتراض أن جبهة النصرة تحتاج إلى دخل مستمر لتأمين إمداداتها الأساسية، فإن أي تحرك من أجل احتواء تلك الإيرادات قد تكون له فائدة عظيمة.
    These are very important issues, which, at the same time, have to be tackled in a constructive spirit with genuine empathy for the concerns of others, and not by glossing over them, looking the other way And assuming that others are doing less than oneself. UN وهذه مسائل هامة للغاية، يجب، في الوقت ذاته، تناولها بروح بناءة من خلال إبداء تعاطف حقيقي مع شواغل الآخرين، وليس بتجاهلها والتغاضي عنها وافتراض أن الآخرين يفعلون أقل مما نفعله.
    Even banishing skepticism And assuming that Hollande could over time persuade his supporters to embrace competitiveness-boosting policies, the eurozone crisis is denying France the time that such gradualism requires. News-Commentary وحتى مع طرد الشكوك وافتراض أن أولاند قادر بمرور الوقت على إقناع مؤيديه بتبني سياسات داعمة للقدرة التنافسية، فإن أزمة منطقة اليورو تحرم فرنسا من الوقت الذي يحتاج إليه هذا النهج التدريجي.
    On that basis, And assuming a steady burn rate, the project will have used the approved budget by mid-June 2015, some six months before the end of the biennium. UN وعلى هذا الأساس، ومع افتراض ثبات معدل الصرف، فإن المشروع سيستنفد الميزانية المعتمدة بحلول منتصف حزيران/ يونيه 2015، أي قبل نهاية فترة السنتين بحوالي ستة أشهر.
    As columns (2) and (3), but taking into account UNDP international staff assigned And assuming that office will be operational during the whole of the 1994-1995 biennium. SOURCES OF FINANCING UN نفس وضع العمودين )٢( و )٣(. ولكن مع مراعاة عدد الموظفين الدوليين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع افتراض أن المكتب سيعمل خلال فترة السنتين ١٩٩٤/١٩٩٥ بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus