"and attempts at" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومحاولات
        
    A systematic article review showed that abortion was associated with increased risk of depression and attempts at suicide or self-harm. UN وبيّنت دراسة منهجية لعدد من المقالات أن الإجهاض مرتبط بزيادة مخاطر الاكتئاب ومحاولات الانتحار والإضرار بالنفس.
    There have been successful prosecutions in cases of abduction and attempts at forced marriage. UN وقد حدثت عمليات مقاضاة ناجحة في حالات اختطاف ومحاولات إكراه على الزواج.
    There was no lack of pressure and attempts at compulsion by some members of the international community. UN ولم تكن هذه العملية خالية من الضغوط ومحاولات القسر التي قام بها بعض أعضاء المجتمع الدولي.
    We strongly protested the long silence and attempts at dissimulation by the Holy See of the numerous rapes committed against nuns by important members of the Catholic clergy in 23 countries on all continents. UN وأبدينا احتجاجا شديدا على الصمت الطويل ومحاولات الكرسي الرسولي التستر عن عمليات الاغتصاب العديدة لراهبات التي ارتكبها أعضاء ذوو شأن في صفوف رجال الدين الكاثوليك في 23 بلدا في جميع القارات.
    This makes rehabilitation and attempts at controlling prostitution much more difficult to devise, implement and for follow-up. UN وهذا يجعل إعادة التأهيل ومحاولات الحد من البغاء عملية من الصعب جداً التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها.
    Lately, a series of revelations about illicit programmes of weapons of mass destruction and attempts at proliferation have occurred. UN وقد توالت، في الآونة الأخيرة، أحداث تسريب معلومات عن برامج غير مشروعة لتطوير أسلحة الدمار الشامل ومحاولات لنشرها.
    Israel must see that repression and attempts at physical separation will not deliver long-term security. UN يجب على إسرائيل أن ترى أن القمع ومحاولات العزل المادي لن تجلب لها أمنا طويل الأجل.
    It has found expression in a number of resolutions and attempts at structural reform. UN وهو واضح من عدة قرارات ومحاولات لﻹصلاح الهيكلي.
    Quiet diplomacy and attempts at peaceful conflict resolution had perhaps led inadvertently to excessive prudence in dealing with the media. UN وربما أدت الدبلوماسية الهادئة ومحاولات حل النزاعات سلميا، بشكل غير متعمد، الى الحذر المفرط في التعامل مع وسائط اﻹعلام.
    While minor violations along the ceasefire lines associated with ill-discipline of troops and attempts at low-level intimidation and provocation of the opposing side remained commonplace, the overall security situation remained stable. UN ولئن ظل من الشائع حدوث انتهاكات طفيفة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار ترتبط بسوء انضباط القوات ومحاولات متواضعة لترهيب واستفزاز الجانب المضاد، فقد بقيت الحالة الأمنية مستقرة بصفة عامة.
    However, after the representative of Israel had again taken the floor and had resorted to fallacies and attempts at confusing issues, it was necessary for Palestine to make some observations. UN غير أنه بعد أن أخذ ممثل إسرائيل الكلمة مرة أخرى لاجئاً إلى مغالطات ومحاولات لخلط الأمور، كان لا بد لفلسطين من أن تدلي ببعض التعليقات.
    However, after the representative of Israel had again taken the floor and had resorted to fallacies and attempts at confusing the issues, it was necessary for Palestine to make some observations. UN غير أنه بعد أن أخذ ممثل إسرائيل الكلمة مرة أخرى لاجئاً إلى مغالطات ومحاولات لخلط الأمور، كان لا بد لفلسطين من أن تدلي ببعض التعليقات.
    However, after the representative of Israel had again taken the floor and had resorted to fallacies and attempts at confusing issues, it was necessary for Palestine to make some observations. UN غير أنه بعد أن أخذ ممثل إسرائيل الكلمة مرة أخرى لاجئاً إلى مغالطات ومحاولات لخلط الأمور، كان لا بد لفلسطين من أن تدلي ببعض التعليقات.
    Capital flight and attempts at defending national currencies from precipitous depreciation have also caused the depletion of the foreign reserves of some economies, such as the Russian Federation. UN كما أن هروب رأس المال ومحاولات حماية العملات المحلية من انخفاض سريع في قيمتها أديا إلى استنفاد كبير لاحتياطيات القطع الأجنبي لدى بعض الاقتصادات، مثل الاتحاد الروسي.
    Iraqis turned out despite many difficulties and attempts at violent disruption. UN وقد توجه المواطنون العراقيون إلى صناديق الاقتراع رغم كثرة الصعاب التي اعترضتهم ومحاولات إفساد الانتخابات باستخدام العنف.
    In this Assembly there are documents circulating that prove what I say, as well as vulgar threats and attempts at blackmail against those who are exercising such freedoms, not only because they are ethical in taking the right side in a matter of international interest, but because they have links with Havana. UN وفي هذه الجمعية العامة يجري تعميم وثائق تثبت ما أقوله، كما أن هناك تهديدات غوغائية ومحاولات ابتزاز تبذل ضد أولئك الذين يمارسون هذه الحريات، ليس فقط ﻷنهم أصحاب مبادئ أخلاقية في الانحياز إلى جانب الحق فيما يتعلق بالمصالح الدولية، وإنما ﻷن لهم صلات مع هافانا.
    A number of occurrences in recent years had shown that there was only a thin line separating the use of nuclear energy for peaceful purposes and attempts at developing nuclear weapons. UN ٧ - وأضاف قائلا إن السنوات اﻷخيرة شهدت حوادث عدة أظهرت أن ثمة خيطا رفيعا بين استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ومحاولات استحداث أسلحة نووية.
    Moreover, in resolution 1624 (2005), the Council condemned the incitement and attempts at the justification of terrorist attacks also in the strongest terms. UN وعلاوة على ذلك، أدان المجلس بأقوى العبارات أيضا في قراره 1624 (2005) التحريض على الأعمال الإرهابية ومحاولات تبريرها.
    Qassam missiles, suicide bombers, snipers and attempts at " mega-terrorism " were directed against innocent civilians as part of the armed intifada being carried out by organizations such as Hamas, Islamic Jihad and the Fatah's Al-Aqsa Brigade, whose goal was to wipe his country off the map. UN وكان هناك ضحايا مدنيون أبرياء لصواريخ القسام، واعتداءات انتحاريين بالقنابل، وقناصة إرهابيون ومحاولات إرهابية للقتل بالجملة، يقوم بها جيش الانتفاضة ومنظمات مثل حماس، والجهاد الإسلامى وكتائب شهداء الأقصى التابعة لفتح، والذين يرغبون فى إزالة إسرائيل من الخريطة.
    Reduction of its Armed Forces are based on the concept of national security in the framework of NATO collective security, with due regard also to the lack of a major conventional threat in the Balkan region, the potential for regional crises, and attempts at the creation of a European security and defence entity. UN ويستند قيامها بخفض قواتها العسكرية إلى مفهوم الأمن الوطني في إطار الأمن الجماعي للناتو، مع إيلاء الاعتبار الواجب أيضا إلى انعدام وجود تهديد تقليدي رئيسي في منطقة البلقان، واحتمال اندلاع أزمات إقليمية، ومحاولات إيجاد كيان أمني ودفاعي أوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus