"and authorities of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسلطات
        
    • وسلطاتها
        
    • والسلطات في
        
    This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. UN وغني عن القول إن بلوغ هذا الهدف يتطلب موافقة حكومات وسلطات البلدان أو المناطق المعنية.
    The Committee recalls that the interpretation of domestic law is essentially a matter for the courts and authorities of the State party concerned. UN وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية.
    As our work in New York is just beginning, I wish once again to convey our solidarity and sympathy to the people and authorities of the United States. UN وفي بداية عملنا في نيويورك أود مرة أخرى أن أعرب عن تضامننا ومؤاساتنا لشعب وسلطات الولايات المتحدة.
    In accordance with the electoral law, the assets and authorities of the Electoral Complaints Commission were transferred to the Independent Election Commission. UN ووفقا لقانون الانتخابات، تم نقل أصول لجنة الشكاوى الانتخابية وسلطاتها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    That level of efficiency in the area could not be reached without unselfish international cooperation between police agencies and authorities of the countries in the region, based on mutual confidence, professionalism and determination to suppress this form of crime. UN ولم يكن بلوغ ذلك المستوى من الكفاءة في هذا المجال لتيسير بدون التعاون الدولي المجرد من الأنانية فيما بين أجهزة الشرطة والسلطات في بلدان المنطقة، استنادا إلى الثقة المتبادلة والروح المهنية والعزم على قمع هذا النوع من الجرائم.
    :: Assume the responsibilities and authorities of the three subcommittees, which shall not meet for the period of this programme of work UN :: تحمل مسؤوليات وسلطات اللجان الفرعية الثلاث، التي لن تجتمع خلال فترة برنامج العمل الحالي
    :: Assume the responsibilities and authorities of the three subcommittees, which shall not meet for the period of this programme of work UN :: تحمل مسؤوليات وسلطات اللجان الفرعية الثلاث، التي لن تجتمع خلال فترة برنامج العمل الحالي
    The Committee recalls that the interpretation of domestic law is essentially a matter for the courts and authorities of the State party concerned. UN وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية.
    :: Provision of support for the organization of 12 meetings and 1 workshop with ethnic communities and authorities of the Greater Pibor administrative area to assist with the coordination of peace agreement activities and interim conflict management strategies UN :: تقديم الدعم من أجل تنظيم 12 اجتماعاً وحلقة عمل واحدة مع الجماعات الإثنية وسلطات منطقة البيبور الإدارية الكبرى للمساعدة في تنسيق الأنشطة المتعلقة باتفاق السلام والاستراتيجيات المؤقتة لإدارة النـزاع
    Legislative assistance has also been provided for the revision of the draft audit law, a revision of the Penal Code and the draft criminal procedure code, the development of a new law on the structure and authorities of the Attorney General's Office and an anti-corruption law. UN كما قُدّمت المساعدة التشريعية لتنقيح مشروع قانون مراجعة الحسابات، ومراجعة قانون العقوبات ومشروع قانون الإجراءات الجنائية، ووضع قانون جديد بشأن هيكل وسلطات مكتب المدعي العام وقانون مكافحة الفساد.
    I want to pay tribute, here in New York, to the people and authorities of the United States, and to praise their courage and determination in facing and overcoming this tragedy. UN وأود أن أحتفي هنا، في نيويورك، بشعب وسلطات الولايات المتحدة، وأن أثني على شجاعتهم وتصميمهم في التصدي للمأساة والتغلب عليها.
    UNHCR continued to provide assistance in the Tindouf refugee camps in close collaboration with international partners, NGOs and authorities of the host country. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    The measures would in fact legalize the presence of the citizens and authorities of the Republic of Croatia in the Zone and exonerate the Republic of Croatia from the continued violation of the regime of the Blue Zone. UN ومن شأن هذه التدابير أن تقنن بصورة فعلية وجود مدنيي وسلطات جمهورية كرواتيا في المنطقة وأن تبرأ جمهورية كرواتيا من الانتهاك المستمر لنظام المنطقة الزرقاء.
    43. Regular contacts between UNMIK and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia as well as the Republics of Serbia and Montenegro continued. UN 43 - استمرت الاتصالات المنتظمة بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك جمهوريتي صربيا والجبل الأسود.
    While we fully recognize that the primary responsibility for compliance rests with the States and authorities of the former Yugoslavia, it is nonetheless the primary responsibility of all States and international institutions to support the Tribunal. UN وفي حين نعترف بأن المسؤولية الرئيسية عن الامتثال تقع على عاتق الدول وسلطات يوغوسلافيا السابقة، فإن المسؤولية الرئيسية عن دعم المحكمة تظل واقعة على جميع الدول والمؤسسات الدولية.
    The State party points out that, as stated by the Committee, the interpretation of domestic law is primarily a matter for the courts and authorities of the State party concerned. UN وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها.
    The obligation to respect the national law and authorities of the affected State arise out of respect for the sovereignty of the affected State and the principle of cooperation, reaffirmed in draft article 5. UN فالالتزام باحترام القوانين الوطنية للدولة المتأثرة وسلطاتها ينشأ عن احترام سيادة الدولة المتأثرة ومبدأ التعاون، الذي أُعيد التأكيد عليه في مشروع المادة 5.
    The State party points out that, as stated by the Committee, the interpretation of domestic law is primarily a matter for the courts and authorities of the State party concerned. UN وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها.
    It was said that it would have been possible for some delegations to make an effort to persuade their industry and authorities of the desirability of accepting liability limits as high as those set forth in the Hamburg Rules, as an indication of their willingness to achieve consensus. UN وقيل إنه كان بوسع بعض الوفود أن تبذل جهدا لإقناع الصناعة والسلطات في بلدانها باستصواب قبول حدود للمسؤولية تساوي في العلو الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ، دلالة على استعدادها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    6. The Committee notes that, unlike the European convention on Human Rights, the Covenant is not directly applicable in the State party and that the courts and authorities of the State party rarely apply or interpret domestic law in the light of the Covenant. UN 6- تلاحظ اللجنة أنه، خلافاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا يُطبق العهد مباشرة في الدولة الطرف، وأن المحاكم والسلطات في الدولة الطرف نادراً ما تطبق أو تفسر القانون المحلي في ضوء العهد.
    9. The Committee notes with concern that the rights protected by the Covenant have not been fully integrated into domestic law and that the Covenant has not been publicized widely enough to be readily invoked before the courts and authorities of the State party (article 2 of the Covenant). UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق أن الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي وأن أحكام العهد لم تُنشر على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج بها بسهولة أمام المحاكم والسلطات في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus