Others noted it as a flawed process, called for the release of all political prisoners and expressed the expectation that Aung San Suu Kyi would have full freedom of movement and be able to participate in political life. | UN | ورأى آخرون أنها عملية تشوبها نقائص، ودعوا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وأعربوا عن أملهم في أن تتمتع أونغ سان سو كي بحرية الحركة الكاملة وأن تكون قادرة على المشاركة في الحياة السياسية. |
Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. | UN | وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما. |
Voters must also have registered to vote and be able to produce proof of their identity during the polling period. | UN | كما يجب أن يكون الناخبون مدرجين في سجل التصويت، وأن يكونوا قادرين على إثبات هويتهم أثناء فترة الاقتراع. |
The members of the team would have to possess a range of complementary skills and experience, and be able to engage effectively with officials in military, police and defence departments. | UN | ويجب أن يكون لدى أعضاء الفريق مجموعة من المهارات والخبرات التكميلية، وأن يكونوا قادرين على التعامل بفعالية مع الإدارات العسكرية وإدارات الشرطة والدفاع. |
If adequately equipped, the Centre could continue to provide valuable training and documentation services and be able to realize its full potential to play a crucial role in the region. | UN | وبإمكان المركز، إذا جرى تزويده بموارد كافية، أن يواصل تقديم خدمات تدريب وتوثيق ثمينة وأن يكون قادرا على تحقيق إمكاناته الكاملة من حيث أداء دور جوهري في المنطقة. |
The peoples concerned must be safeguarded against the violation of their rights, and be able to take legal proceedings, either on their own behalf or through their representative bodies, to ensure that these rights are effectively protected. | UN | وينبغي حماية الأشخاص المعنيين من انتهاك حقوقهم، وأن يكون بإمكانهم اتخاذ الإجراءات القانونية، إما باسمهم أو من خلال هيئات تمثيلية، لضمان حماية هذه الحقوق على نحو فعال. |
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. | UN | وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلباً إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم. |
The Conference on Disarmament needs to be a negotiating body, and as such, it should be meaningful and be able to perform its functions effectively so as to live up to the expectations of the world community. | UN | فمؤتمر نزع السلاح بحاجة لأن يكون هيئة تفاوضية، وبصفته هذه، ينبغي أن يكون ذا هدف وقادرا على أداء وظائفه بفاعلية بحيث يلبي توقعات المجتمع العالمي. |
To achieve this, women needed to be empowered and be able to fully implement the right to access information. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم تمكين المرأة وأن تكون قادرة على التنفيذ الكلي للحق في الحصول على المعلومات. |
We request that explicit links between research and education be improved to ensure that subsequent generations will inherit scientific forest knowledge and be able to learn from mistakes made in the past. | UN | وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي. |
That peace requires the establishment of a Palestinian State and its coexistence with an Israeli State that must, in turn, enjoy secure and internationally recognized borders and be able to live in safety. | UN | وذلك السلام يتطلب إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيلية يجب أن تنعم، بالمقابل، بالأمن داخل حدود دولية معترف بها، وأن تكون قادرة على العيش في أمن. |
All States should have access to space services and be able to use them for disaster and emergency management. | UN | وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ. |
They should have free access to information and be able to disseminate information. | UN | وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات. |
For that reason and others, support was expressed for the view that the procedural rules should be forward-looking, and be able to accommodate any changes in technology and practice that might arise in the long-term future. | UN | ولهذا السبب وغيره من الأسباب أُبدي تأييدٌ للرأي القائل بوجوب أن تستشرف القواعد آفاق المستقبل وأن تكون قادرة على استيعاب أيِّ تغييرات قد تطرأ على التكنولوجيا وعلى الممارسات العملية في المستقبل الطويل الأجل. |
Citizens should have the right to advocate the promotion and protection of human rights and be able to question or criticize without fear of reprisal. | UN | وينبغي أن يكون للمواطنين الحق في نصرة تعزيز حقوق الإنسان وتعزيزها وأن يكونوا قادرين على التساؤل أو النقد دون خوف الانتقام. |
Therefore, our policy is that students should be literate in both Chinese and English and be able to speak fluent Cantonese, Putonghua and English. | UN | ومن ثم فإن سياستنا هي أن يتعلم الطلاب القراءة والكتابة بكل من الصينية والإنكليزية، وأن يكونوا قادرين على التحدث بطلاقة بالكانتونية والبوتنغهوا والإنكليزية. |
It is important that parents and those working in the concerned professions who deal with young people be fully informed about adolescent sexual maturation and development, and be able to discuss sensitive aspects of sexuality and reproduction. | UN | ومن المهم تزويد اﻵباء وأولئك الذين يعملون في المهن المعنية بالتعامل مع الشباب بمعلومات تامة عن عملية النضوج والنمو الجنسي لدى المراهقين، وأن يكونوا قادرين على مناقشة الجوانب الحساسة من النشاط الجنسي واﻹنجاب. |
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. | UN | وينص القانون على أنه ينبغي لعضو النيابة العامة أن يضطلع بالملاحقة القضائية على نحو نزيه وسليم، وأن يكون قادرا على إثبات جميع الوقائع التي يعرضها في القضية. |
It must be connected to a constituency at the country level, to ensure that the system was responsive to women's realities, and be able to tackle emerging issues and push the system to tackle them too. | UN | ولا بد أن يكون هذا الكيان متصلا بقاعدة مناصرة على المستوى القطري، لكفالة استجابة المنظومة لواقع المرأة وأن يكون قادرا على تناول ما يستجد من القضايا ودفع المنظومة لمعالجتها أيضا. |
Children should be informed and be able to participate with regard to expressing concerns for their safety and how they desire to present their testimony. | UN | وينبغي أن توفر المعلومات للأطفال وأن يكون بإمكانهم المشاركة فيما يتعلق بالتعبير عن أي شواغل بشأن سلامتهم وعن الطريقة التي يرغبون في الإدلاء بها بشهادتهم. |
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. | UN | وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم. |
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Project Manager -- Client Services and Benefits Entitlements (P-4) | UN | وينبغي أن يكون على دراية بتنفيذ برنامج تغيير معقد وقادرا على تناول مهام المشروع العديدة والمعقدة والمتزامنة وتحقيق المعالم الرئيسية، في الوقت المناسب على نحو واع بالتكاليف ومهني. |
Lesotho relied on the support of its friends for much-needed capacity-building in various areas in order to overcome productivity shortcomings and be able to compete internationally. | UN | وتعتمد ليسوتو على الدعم المقدّم من أصدقائها لبناء القدرات التي تشتد الحاجة إليها في مجالات شتى من أجل التغلب على أوجه القصور في الإنتاجية، ولكي تكون قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي. |
It is equally important that developed countries and developing countries have mutual understanding and be able to work together in friendship. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
The mediator should respond swiftly to developments and be able to propose viable solutions that are acceptable to all sides. | UN | وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف. |
Both parties should monitor the performance of each loan and be able to review loan conditions. | UN | وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض. |